Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 新标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 当代译本 - 押沙龙好话坏话都没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
  • 圣经新译本 - 押沙龙什么话都没有对暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹他玛。
  • 中文标准译本 - 而押沙龙无论坏话好话都没有对暗嫩说。因为暗嫩玷辱了他妹妹塔玛尔,所以押沙龙恨他。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹。因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • New International Version - And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
  • New International Reader's Version - And Absalom never said a word of any kind to Amnon. He hated Amnon because he had brought shame on his sister Tamar.
  • English Standard Version - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
  • New Living Translation - And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
  • Christian Standard Bible - Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
  • New American Standard Bible - But Absalom did not speak with Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
  • New King James Version - And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad. For Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • Amplified Bible - But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
  • American Standard Version - And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • King James Version - And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • New English Translation - But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
  • World English Bible - Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • 新標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 當代譯本 - 押沙龍好話壞話都沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 呢、也沒有同 暗嫩 說好說歹;因為 押沙龍 恨惡 暗嫩 把他妹妹 他瑪 玷辱了。
  • 中文標準譯本 - 而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍因暗嫩強玷其妹他瑪、憾之、善惡之言、俱不與語、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 憾 暗嫩 、因辱其妹 他瑪 、不與之交一語、 不與之交一語原文作不與之言善言惡 ○
  • Nueva Versión Internacional - Absalón, por su parte, no le dirigía la palabra a Amnón, pues lo odiaba por haber violado a su hermana Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 압살롬은 암논이 자기 동생 다말을 욕보인 일로 그를 미워하여 그와 일체 말을 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Absalom, il n’adressait plus la parole à Amnôn, ni en bien, ni en mal, car il l’avait pris en haine à cause du viol de sa sœur Tamar.
  • Nova Versão Internacional - E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
  • Hoffnung für alle - Absalom sprach kein Wort mehr mit Amnon, er machte ihm keine Vorwürfe, aber er grüßte ihn auch nicht. Er hasste seinen Bruder, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Áp-sa-lôm ghét cay ghét đắng Am-nôn về việc người ấy đã làm với em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมไม่ได้พูดอะไรสักคำเดียวกับอัมโนนไม่ว่าดีหรือร้าย เขาเกลียดชังอัมโนนเข้ากระดูกที่ย่ำยีทามาร์น้องสาวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับซาโลม​ไม่​พูด​กับ​อัมโนน​ถึง​เรื่อง​ใดๆ ทั้ง​สิ้น เพราะ​อับซาโลม​เกลียด​ชัง​อัมโนน ที่​เขา​ข่มขืน​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน
交叉引用
  • 箴言 10:18 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 創世記 31:29 - 我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • 傳道書 7:9 - 毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 箴言 27:5 - 愛人之心、藏諸衷曲、不如責人以善、直言無隱。
  • 箴言 27:6 - 仇讎雖與我接吻、亦知其偽、友朋雖出言傷予、益見其直。
  • 以弗所書 4:26 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 箴言 26:24 - 維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。
  • 以弗所書 4:31 - 勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
  • 約翰一書 2:11 - 憎兄弟者、行止悉於暗昧、迷於向往、眊其眸子故也、
  • 箴言 25:9 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 創世記 31:24 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 利未記 19:17 - 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
  • 利未記 19:18 - 勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 新标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 当代译本 - 押沙龙好话坏话都没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
  • 圣经新译本 - 押沙龙什么话都没有对暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹他玛。
  • 中文标准译本 - 而押沙龙无论坏话好话都没有对暗嫩说。因为暗嫩玷辱了他妹妹塔玛尔,所以押沙龙恨他。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹。因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • New International Version - And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
  • New International Reader's Version - And Absalom never said a word of any kind to Amnon. He hated Amnon because he had brought shame on his sister Tamar.
  • English Standard Version - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
  • New Living Translation - And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
  • Christian Standard Bible - Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
  • New American Standard Bible - But Absalom did not speak with Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
  • New King James Version - And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad. For Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • Amplified Bible - But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
  • American Standard Version - And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • King James Version - And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • New English Translation - But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
  • World English Bible - Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • 新標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 當代譯本 - 押沙龍好話壞話都沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 呢、也沒有同 暗嫩 說好說歹;因為 押沙龍 恨惡 暗嫩 把他妹妹 他瑪 玷辱了。
  • 中文標準譯本 - 而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍因暗嫩強玷其妹他瑪、憾之、善惡之言、俱不與語、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 憾 暗嫩 、因辱其妹 他瑪 、不與之交一語、 不與之交一語原文作不與之言善言惡 ○
  • Nueva Versión Internacional - Absalón, por su parte, no le dirigía la palabra a Amnón, pues lo odiaba por haber violado a su hermana Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 압살롬은 암논이 자기 동생 다말을 욕보인 일로 그를 미워하여 그와 일체 말을 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Absalom, il n’adressait plus la parole à Amnôn, ni en bien, ni en mal, car il l’avait pris en haine à cause du viol de sa sœur Tamar.
  • Nova Versão Internacional - E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
  • Hoffnung für alle - Absalom sprach kein Wort mehr mit Amnon, er machte ihm keine Vorwürfe, aber er grüßte ihn auch nicht. Er hasste seinen Bruder, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Áp-sa-lôm ghét cay ghét đắng Am-nôn về việc người ấy đã làm với em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมไม่ได้พูดอะไรสักคำเดียวกับอัมโนนไม่ว่าดีหรือร้าย เขาเกลียดชังอัมโนนเข้ากระดูกที่ย่ำยีทามาร์น้องสาวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับซาโลม​ไม่​พูด​กับ​อัมโนน​ถึง​เรื่อง​ใดๆ ทั้ง​สิ้น เพราะ​อับซาโลม​เกลียด​ชัง​อัมโนน ที่​เขา​ข่มขืน​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน
  • 箴言 10:18 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 創世記 31:29 - 我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • 傳道書 7:9 - 毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 箴言 27:5 - 愛人之心、藏諸衷曲、不如責人以善、直言無隱。
  • 箴言 27:6 - 仇讎雖與我接吻、亦知其偽、友朋雖出言傷予、益見其直。
  • 以弗所書 4:26 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 箴言 26:24 - 維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。
  • 以弗所書 4:31 - 勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
  • 約翰一書 2:11 - 憎兄弟者、行止悉於暗昧、迷於向往、眊其眸子故也、
  • 箴言 25:9 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 創世記 31:24 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 利未記 19:17 - 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
  • 利未記 19:18 - 勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
圣经
资源
计划
奉献