Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็กริ้วนัก
  • 新标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 大卫王听见了这件事以后,非常生气。
  • 圣经新译本 - 大卫王听见了这一切事,就非常生气。
  • 中文标准译本 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
  • 现代标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • New International Version - When King David heard all this, he was furious.
  • New International Reader's Version - King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
  • English Standard Version - When King David heard of all these things, he was very angry.
  • New Living Translation - When King David heard what had happened, he was very angry.
  • The Message - King David heard the whole story and was enraged, but he didn’t discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon—not a word, whether good or bad—because he hated him for violating his sister Tamar.
  • Christian Standard Bible - When King David heard about all these things, he was furious.
  • New American Standard Bible - Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
  • New King James Version - But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • Amplified Bible - Now when King David heard about all these things, he was very angry [but failed to take any action].
  • American Standard Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • King James Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • New English Translation - Now King David heard about all these things and was very angry.
  • World English Bible - But when king David heard of all these things, he was very angry.
  • 新標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 聖經新譯本 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
  • 中文標準譯本 - 大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
  • 現代標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 文理和合譯本 - 大衛王聞之、怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王聞此事怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David, al enterarse de todo lo que había pasado, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 이 일을 듣고 노발 대발 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался .
  • Восточный перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда обо всем этом услышал царь Довуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité .
  • リビングバイブル - 王はこの一件を耳にし、烈火のごとく怒りました。アブシャロムは、このことについてはアムノンに何も言いませんでした。しかし心の中では、妹を辱しめたアムノンに、はらわたが煮えくり返るような思いでした。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou indignado.
  • Hoffnung für alle - Als König David davon erfuhr, wurde er sehr zornig. Doch er brachte es nicht übers Herz, Amnon zu bestrafen, denn er war sein ältester Sohn, und David liebte ihn besonders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít nghe được chuyện này, rất tức giận.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​นี้ ท่าน​โกรธ​กริ้ว​มาก
交叉引用
  • 1ซามูเอล 2:29 - เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาและเครื่องถวายซึ่งเรากำหนดไว้เพื่อเราจะสถิตอยู่ด้วย? เหตุใดเจ้าจึงให้เกียรติลูกชายของเจ้ายิ่งกว่าเรา โดยขุนตัวเองจนอ้วนพีด้วยส่วนดีๆ ของเครื่องถวายบูชาทั้งปวงจากอิสราเอลประชากรของเรา?’
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้นบัดนี้ดาบจะไม่พรากไปจากวงศ์วานของเจ้า เพราะเจ้าลบหลู่ดูหมิ่นเหยียดหยามเราโดยแย่งชิงภรรยาของอุรียาห์ชาวฮิตไทต์มาเป็นของเจ้า’
  • 2ซามูเอล 12:5 - ดาวิดกริ้วจัดและตรัสกับนาธันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตายฉันนั้น!
  • 2ซามูเอล 3:28 - เมื่อดาวิดทรงทราบเรื่องจึงตรัสว่า “ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เรากับอาณาจักรของเราไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับการตายของอับเนอร์บุตรเนอร์
  • 2ซามูเอล 3:29 - ขอให้ความผิดครั้งนี้ตกแก่โยอาบและวงศ์ตระกูลของเขา! ขอให้วงศ์ตระกูลของเขามีคนที่เป็นแผลพุพองหรือโรคเรื้อน พิกลพิการ ตายด้วยความอดอยาก หรือล้มตายด้วยสงครามเสมอ”
  • 1ซามูเอล 2:22 - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • 1ซามูเอล 2:23 - เอลีจึงกล่าวกับบุตรของตนว่า “ทำไมถึงทำอย่างนี้ พ่อได้ยินจากปากทุกคนว่าลูกทำตัวเลวทรามมาก
  • 1ซามูเอล 2:24 - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
  • 1ซามูเอล 2:25 - ถ้าทำบาปกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน พระเจ้า อาจจะไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าใครจะช่วยอ้อนวอนแทนได้?” แต่พวกเขาไม่ฟังคำห้ามปรามของบิดา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดำริจะประหารพวกเขาอยู่แล้ว
  • ปฐมกาล 34:7 - เมื่อบุตรชายของยาโคบกลับมาจากท้องทุ่ง ทันทีที่ทราบว่ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น พวกเขาเศร้าเสียใจและเป็นเดือดเป็นแค้นยิ่งนัก เพราะเชเคมได้สร้างความเสื่อมเสียขึ้นใน อิสราเอล โดยการหลับนอนกับลูกสาวของยาโคบอันเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็กริ้วนัก
  • 新标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 大卫王听见了这件事以后,非常生气。
  • 圣经新译本 - 大卫王听见了这一切事,就非常生气。
  • 中文标准译本 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
  • 现代标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • New International Version - When King David heard all this, he was furious.
  • New International Reader's Version - King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
  • English Standard Version - When King David heard of all these things, he was very angry.
  • New Living Translation - When King David heard what had happened, he was very angry.
  • The Message - King David heard the whole story and was enraged, but he didn’t discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon—not a word, whether good or bad—because he hated him for violating his sister Tamar.
  • Christian Standard Bible - When King David heard about all these things, he was furious.
  • New American Standard Bible - Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
  • New King James Version - But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • Amplified Bible - Now when King David heard about all these things, he was very angry [but failed to take any action].
  • American Standard Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • King James Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • New English Translation - Now King David heard about all these things and was very angry.
  • World English Bible - But when king David heard of all these things, he was very angry.
  • 新標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 聖經新譯本 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
  • 中文標準譯本 - 大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
  • 現代標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 文理和合譯本 - 大衛王聞之、怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王聞此事怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David, al enterarse de todo lo que había pasado, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 이 일을 듣고 노발 대발 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался .
  • Восточный перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда обо всем этом услышал царь Довуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité .
  • リビングバイブル - 王はこの一件を耳にし、烈火のごとく怒りました。アブシャロムは、このことについてはアムノンに何も言いませんでした。しかし心の中では、妹を辱しめたアムノンに、はらわたが煮えくり返るような思いでした。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou indignado.
  • Hoffnung für alle - Als König David davon erfuhr, wurde er sehr zornig. Doch er brachte es nicht übers Herz, Amnon zu bestrafen, denn er war sein ältester Sohn, und David liebte ihn besonders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít nghe được chuyện này, rất tức giận.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​นี้ ท่าน​โกรธ​กริ้ว​มาก
  • 1ซามูเอล 2:29 - เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาและเครื่องถวายซึ่งเรากำหนดไว้เพื่อเราจะสถิตอยู่ด้วย? เหตุใดเจ้าจึงให้เกียรติลูกชายของเจ้ายิ่งกว่าเรา โดยขุนตัวเองจนอ้วนพีด้วยส่วนดีๆ ของเครื่องถวายบูชาทั้งปวงจากอิสราเอลประชากรของเรา?’
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้นบัดนี้ดาบจะไม่พรากไปจากวงศ์วานของเจ้า เพราะเจ้าลบหลู่ดูหมิ่นเหยียดหยามเราโดยแย่งชิงภรรยาของอุรียาห์ชาวฮิตไทต์มาเป็นของเจ้า’
  • 2ซามูเอล 12:5 - ดาวิดกริ้วจัดและตรัสกับนาธันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตายฉันนั้น!
  • 2ซามูเอล 3:28 - เมื่อดาวิดทรงทราบเรื่องจึงตรัสว่า “ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เรากับอาณาจักรของเราไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับการตายของอับเนอร์บุตรเนอร์
  • 2ซามูเอล 3:29 - ขอให้ความผิดครั้งนี้ตกแก่โยอาบและวงศ์ตระกูลของเขา! ขอให้วงศ์ตระกูลของเขามีคนที่เป็นแผลพุพองหรือโรคเรื้อน พิกลพิการ ตายด้วยความอดอยาก หรือล้มตายด้วยสงครามเสมอ”
  • 1ซามูเอล 2:22 - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • 1ซามูเอล 2:23 - เอลีจึงกล่าวกับบุตรของตนว่า “ทำไมถึงทำอย่างนี้ พ่อได้ยินจากปากทุกคนว่าลูกทำตัวเลวทรามมาก
  • 1ซามูเอล 2:24 - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
  • 1ซามูเอล 2:25 - ถ้าทำบาปกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน พระเจ้า อาจจะไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าใครจะช่วยอ้อนวอนแทนได้?” แต่พวกเขาไม่ฟังคำห้ามปรามของบิดา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดำริจะประหารพวกเขาอยู่แล้ว
  • ปฐมกาล 34:7 - เมื่อบุตรชายของยาโคบกลับมาจากท้องทุ่ง ทันทีที่ทราบว่ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น พวกเขาเศร้าเสียใจและเป็นเดือดเป็นแค้นยิ่งนัก เพราะเชเคมได้สร้างความเสื่อมเสียขึ้นใน อิสราเอล โดยการหลับนอนกับลูกสาวของยาโคบอันเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำ
圣经
资源
计划
奉献