逐节对照
- English Standard Version - When King David heard of all these things, he was very angry.
- 新标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
- 当代译本 - 大卫王听见了这件事以后,非常生气。
- 圣经新译本 - 大卫王听见了这一切事,就非常生气。
- 中文标准译本 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
- 现代标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
- 和合本(拼音版) - 大卫王听见这事,就甚发怒。
- New International Version - When King David heard all this, he was furious.
- New International Reader's Version - King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
- New Living Translation - When King David heard what had happened, he was very angry.
- The Message - King David heard the whole story and was enraged, but he didn’t discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon—not a word, whether good or bad—because he hated him for violating his sister Tamar.
- Christian Standard Bible - When King David heard about all these things, he was furious.
- New American Standard Bible - Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
- New King James Version - But when King David heard of all these things, he was very angry.
- Amplified Bible - Now when King David heard about all these things, he was very angry [but failed to take any action].
- American Standard Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
- King James Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
- New English Translation - Now King David heard about all these things and was very angry.
- World English Bible - But when king David heard of all these things, he was very angry.
- 新標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
- 當代譯本 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
- 聖經新譯本 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
- 呂振中譯本 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
- 中文標準譯本 - 大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
- 現代標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
- 文理和合譯本 - 大衛王聞之、怒甚、
- 文理委辦譯本 - 大闢王聞此、怒甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王聞此事怒甚、
- Nueva Versión Internacional - El rey David, al enterarse de todo lo que había pasado, se enfureció.
- 현대인의 성경 - 다윗왕은 이 일을 듣고 노발 대발 하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался .
- Восточный перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда обо всем этом услышал царь Довуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité .
- リビングバイブル - 王はこの一件を耳にし、烈火のごとく怒りました。アブシャロムは、このことについてはアムノンに何も言いませんでした。しかし心の中では、妹を辱しめたアムノンに、はらわたが煮えくり返るような思いでした。
- Nova Versão Internacional - Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou indignado.
- Hoffnung für alle - Als König David davon erfuhr, wurde er sehr zornig. Doch er brachte es nicht übers Herz, Amnon zu bestrafen, denn er war sein ältester Sohn, und David liebte ihn besonders.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít nghe được chuyện này, rất tức giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็กริ้วนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นกษัตริย์ดาวิดทราบเรื่องนี้ ท่านโกรธกริ้วมาก
交叉引用
- 1 Samuel 2:29 - Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’
- Psalms 101:8 - Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord.
- 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
- 2 Samuel 12:5 - Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this deserves to die,
- 2 Samuel 3:28 - Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
- 2 Samuel 3:29 - May it fall upon the head of Joab and upon all his father’s house, and may the house of Joab never be without one who has a discharge or who is leprous or who holds a spindle or who falls by the sword or who lacks bread!”
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
- 1 Samuel 2:23 - And he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
- 1 Samuel 2:24 - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
- 1 Samuel 2:25 - If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
- Genesis 34:7 - The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.