逐节对照
- 当代译本 - 她仍是处女,住在深宫里,暗嫩无法接近她,相思成病。
- 新标点和合本 - 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗嫩为他妹妹她玛苦恋成疾,因为她玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗嫩为他妹妹她玛苦恋成疾,因为她玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
- 圣经新译本 - 暗嫩为了他妹妹他玛的缘故,因爱成病。因为他玛还是处女,所以暗嫩看来很难对她采取什么行动。
- 中文标准译本 - 暗嫩因妹妹塔玛尔的缘故忧闷成疾,因为她是个处女,在暗嫩看来很难对她做什么。
- 现代标点和合本 - 暗嫩为他妹子她玛忧急成病,她玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
- 和合本(拼音版) - 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
- New International Version - Amnon became so obsessed with his sister Tamar that he made himself ill. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.
- New International Reader's Version - Amnon wanted his sister Tamar so much that it made him sick. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do what he wanted with her.
- English Standard Version - And Amnon was so tormented that he made himself ill because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.
- New Living Translation - Amnon became so obsessed with Tamar that he became ill. She was a virgin, and Amnon thought he could never have her.
- Christian Standard Bible - Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her.
- New American Standard Bible - But Amnon was so frustrated on account of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed too difficult to Amnon to do anything to her.
- New King James Version - Amnon was so distressed over his sister Tamar that he became sick; for she was a virgin. And it was improper for Amnon to do anything to her.
- Amplified Bible - Amnon was so frustrated because of his [half-] sister Tamar that he made himself sick, for she was a virgin, and Amnon thought it impossible for him to do anything to her.
- American Standard Version - And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.
- King James Version - And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
- New English Translation - But Amnon became frustrated because he was so lovesick over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.
- World English Bible - Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
- 新標點和合本 - 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
- 當代譯本 - 她仍是處女,住在深宮裡,暗嫩無法接近她,相思成病。
- 聖經新譯本 - 暗嫩為了他妹妹他瑪的緣故,因愛成病。因為他瑪還是處女,所以暗嫩看來很難對她採取甚麼行動。
- 呂振中譯本 - 暗嫩 為了他妹妹 他瑪 的緣故、熱戀成病;因為 他瑪 還是處女; 暗嫩 眼看着難以向她行事。
- 中文標準譯本 - 暗嫩因妹妹塔瑪爾的緣故憂悶成疾,因為她是個處女,在暗嫩看來很難對她做什麼。
- 現代標點和合本 - 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病,她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
- 文理和合譯本 - 暗嫩為其妹他瑪、抑鬱成疾、他瑪乃處子、暗嫩自知難與之近、
- 文理委辦譯本 - 大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以為甚難、至於患疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 思戀其妹 他瑪 、以致成病、 他瑪 尚處子、 暗嫩 知難與之近、
- Nueva Versión Internacional - Pero, como Tamar era virgen, Amnón se enfermó de angustia al pensar que le sería muy difícil llevar a cabo sus intenciones con su hermana.
- 현대인의 성경 - 그러나 암논은 다말이 정숙한 처녀였기 때문에 쉽게 접근할 수가 없어서 그녀를 몹시 사랑하면서도 어떻게 할 수가 없었다. 그래서 결국 그는 다말을 사모하다가 병이 들고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
- Восточный перевод - Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственницей, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственницей, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственницей, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se rongeait tant à propos de sa demi-sœur qu’il s’en rendait malade, car elle était vierge et il lui semblait impossible de l’approcher .
- リビングバイブル - アムノンはタマルへの恋に苦しみ、煩うまでになってしまいました。未婚の娘と若者とは厳格に隔てられていて、話しかける機会さえなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Amnom ficou angustiado a ponto de adoecer por causa de sua meia-irmã Tamar, pois ela era virgem, e parecia-lhe impossível aproximar-se dela.
- Hoffnung für alle - Amnon begehrte Tamar so sehr, dass er krank wurde. Er sah keine Möglichkeit, an sie heranzukommen, denn die unverheirateten Töchter des Königs wurden gut behütet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì Công chúa Ta-ma là một trinh nữ nên Am-nôn khó lòng tiếp xúc với nàng. Am-nôn sinh ra tương tư đến bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัมโนนทรมานใจเพราะหลงรักนางจนล้มป่วย นางเป็นหญิงพรหมจารี และดูเหมือนว่าอัมโนนจะทำอะไรไม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอัมโนนรู้สึกอึดอัดมากจนเจ็บป่วยเพราะทามาร์น้องสาวของตน เธอเป็นพรหมจารี และดูเหมือนว่าเขาจะทำอะไรกับเธอไม่ได้เลย
交叉引用
- 列王纪上 21:4 - 亚哈因为耶斯列人拿伯不肯把祖先的产业让给他,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的少女啊, 我恳求你们, 倘若遇见我的良人, 请告诉他我思爱成病。
- 哥林多后书 7:10 - 合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。