Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les assiégés de la ville firent une sortie pour attaquer Joab. Ils tuèrent plusieurs soldats et officiers de l’armée de David ; Urie le Hittite était parmi les victimes.
  • 新标点和合本 - 城里的人出来和约押打仗;大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 当代译本 - 敌人出来迎战约押,大卫的军中有几位阵亡,赫人乌利亚也死了。
  • 圣经新译本 - 城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
  • 中文标准译本 - 城里的人出来与约押交战,军队中大卫的一些臣仆倒下了,赫提人乌利亚也死了。
  • 现代标点和合本 - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本(拼音版) - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • New International Version - When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David’s army fell; moreover, Uriah the Hittite died.
  • New International Reader's Version - The troops came out of the city. They fought against Joab. Some of the men in David’s army were killed. Uriah, the Hittite, also died.
  • English Standard Version - And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.
  • New Living Translation - And when the enemy soldiers came out of the city to fight, Uriah the Hittite was killed along with several other Israelite soldiers.
  • Christian Standard Bible - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • New American Standard Bible - And the men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David’s servants fell; and Uriah the Hittite also died.
  • New King James Version - Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.
  • Amplified Bible - And the men of the city came out and fought against Joab, and some of the people among the servants of David fell; Uriah the Hittite also died.
  • American Standard Version - And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
  • King James Version - And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
  • New English Translation - When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.
  • World English Bible - The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of David’s servants; and Uriah the Hittite died also.
  • 新標點和合本 - 城裏的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個士兵被殺,赫人烏利亞也死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個士兵被殺,赫人烏利亞也死了。
  • 當代譯本 - 敵人出來迎戰約押,大衛的軍中有幾位陣亡,赫人烏利亞也死了。
  • 聖經新譯本 - 城裡的人出來,與約押交戰。大衛的僕人中有一些倒斃了,赫人烏利亞也死了。
  • 呂振中譯本 - 城裏的人出來,跟 約押 交戰;兵眾之中、 大衛 的僕人中有倒斃的, 赫 人 烏利亞 也死了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的人出來與約押交戰,軍隊中大衛的一些臣僕倒下了,赫提人烏利亞也死了。
  • 現代標點和合本 - 城裡的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
  • 文理和合譯本 - 邑人出、與約押戰、大衛之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、
  • 文理委辦譯本 - 邑眾悉出以戰約押、大闢臣僕殞沒者數人、赫人烏利亞亦死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑人出與 約押 戰、 大衛 臣僕中倒斃數人、 赫 人 烏利亞 亦死、
  • Nueva Versión Internacional - Los de la ciudad salieron para enfrentarse a Joab, y entre los oficiales de David que cayeron en batalla también perdió la vida Urías el hitita.
  • 현대인의 성경 - 적이 그 성에서 나와 요압과 싸울 때에 우리아는 결국 적의 반격을 받아 몇몇 다른 이스라엘군과 함께 그 곳에서 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давида пали; хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Довуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • リビングバイブル - ウリヤは数人のイスラエル兵士とともに戦死しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
  • Hoffnung für alle - Als nun die Ammoniter aus der Stadt herausstürmten und angriffen, wurden einige Israeliten getötet, und auch der Hetiter Uria war unter den Gefallenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân trong thành xông ra giao chiến, có một số chiến sĩ Ít-ra-ên tử trận, U-ri, người Hê-tít cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองนั้นก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายพร้อมกับทหารบางคนของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
交叉引用
  • Psaumes 51:14 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • 2 Samuel 12:9 - Alors pourquoi as-tu méprisé ma parole en faisant ce que je considère comme mal ? Tu as assassiné par l’épée Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-même tu l’as fait mourir par l’épée des Ammonites.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les assiégés de la ville firent une sortie pour attaquer Joab. Ils tuèrent plusieurs soldats et officiers de l’armée de David ; Urie le Hittite était parmi les victimes.
  • 新标点和合本 - 城里的人出来和约押打仗;大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 当代译本 - 敌人出来迎战约押,大卫的军中有几位阵亡,赫人乌利亚也死了。
  • 圣经新译本 - 城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
  • 中文标准译本 - 城里的人出来与约押交战,军队中大卫的一些臣仆倒下了,赫提人乌利亚也死了。
  • 现代标点和合本 - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 和合本(拼音版) - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • New International Version - When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David’s army fell; moreover, Uriah the Hittite died.
  • New International Reader's Version - The troops came out of the city. They fought against Joab. Some of the men in David’s army were killed. Uriah, the Hittite, also died.
  • English Standard Version - And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.
  • New Living Translation - And when the enemy soldiers came out of the city to fight, Uriah the Hittite was killed along with several other Israelite soldiers.
  • Christian Standard Bible - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • New American Standard Bible - And the men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David’s servants fell; and Uriah the Hittite also died.
  • New King James Version - Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.
  • Amplified Bible - And the men of the city came out and fought against Joab, and some of the people among the servants of David fell; Uriah the Hittite also died.
  • American Standard Version - And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
  • King James Version - And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
  • New English Translation - When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.
  • World English Bible - The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of David’s servants; and Uriah the Hittite died also.
  • 新標點和合本 - 城裏的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個士兵被殺,赫人烏利亞也死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個士兵被殺,赫人烏利亞也死了。
  • 當代譯本 - 敵人出來迎戰約押,大衛的軍中有幾位陣亡,赫人烏利亞也死了。
  • 聖經新譯本 - 城裡的人出來,與約押交戰。大衛的僕人中有一些倒斃了,赫人烏利亞也死了。
  • 呂振中譯本 - 城裏的人出來,跟 約押 交戰;兵眾之中、 大衛 的僕人中有倒斃的, 赫 人 烏利亞 也死了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的人出來與約押交戰,軍隊中大衛的一些臣僕倒下了,赫提人烏利亞也死了。
  • 現代標點和合本 - 城裡的人出來和約押打仗,大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
  • 文理和合譯本 - 邑人出、與約押戰、大衛之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、
  • 文理委辦譯本 - 邑眾悉出以戰約押、大闢臣僕殞沒者數人、赫人烏利亞亦死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑人出與 約押 戰、 大衛 臣僕中倒斃數人、 赫 人 烏利亞 亦死、
  • Nueva Versión Internacional - Los de la ciudad salieron para enfrentarse a Joab, y entre los oficiales de David que cayeron en batalla también perdió la vida Urías el hitita.
  • 현대인의 성경 - 적이 그 성에서 나와 요압과 싸울 때에 우리아는 결국 적의 반격을 받아 몇몇 다른 이스라엘군과 함께 그 곳에서 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давида пали; хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Довуда пали, и хетт Урия тоже был убит.
  • リビングバイブル - ウリヤは数人のイスラエル兵士とともに戦死しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
  • Hoffnung für alle - Als nun die Ammoniter aus der Stadt herausstürmten und angriffen, wurden einige Israeliten getötet, und auch der Hetiter Uria war unter den Gefallenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân trong thành xông ra giao chiến, có một số chiến sĩ Ít-ra-ên tử trận, U-ri, người Hê-tít cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองนั้นก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายพร้อมกับทหารบางคนของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
  • Psaumes 51:14 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • 2 Samuel 12:9 - Alors pourquoi as-tu méprisé ma parole en faisant ce que je considère comme mal ? Tu as assassiné par l’épée Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-même tu l’as fait mourir par l’épée des Ammonites.
圣经
资源
计划
奉献