Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 新标点和合本 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 当代译本 - 第二天早上,大卫给约押写了一封信,要乌利亚带去。
  • 圣经新译本 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
  • 中文标准译本 - 到了早晨,大卫写了一封书信给约押,让乌利亚带去。
  • 现代标点和合本 - 次日早晨,大卫写信于约押,交乌利亚随手带去,
  • 和合本(拼音版) - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • New International Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • New International Reader's Version - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
  • English Standard Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • New Living Translation - So the next morning David wrote a letter to Joab and gave it to Uriah to deliver.
  • The Message - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. In the letter he wrote, “Put Uriah in the front lines where the fighting is the fiercest. Then pull back and leave him exposed so that he’s sure to be killed.”
  • Christian Standard Bible - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • New American Standard Bible - So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • New King James Version - In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • Amplified Bible - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • American Standard Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • King James Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • World English Bible - In the morning, David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • 新標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
  • 當代譯本 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
  • 呂振中譯本 - 到了早晨、 大衛 寫信給 約押 ,由 烏利亞 經手送去。
  • 中文標準譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封書信給約押,讓烏利亞帶去。
  • 現代標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信於約押,交烏利亞隨手帶去,
  • 文理和合譯本 - 詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝大闢致書約押、付於烏利亞手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
  • Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, David le escribió una carta a Joab, y se la envió por medio de Urías.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 아침에 다윗은 편지를 써서 요압에게 전해 주라고 우리아에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поутру Довуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et chargea Urie de la lui remettre.
  • リビングバイブル - 翌朝、ついにダビデは戦場のヨアブあてに手紙をしたため、それをウリヤに持たせました。
  • Nova Versão Internacional - De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Đa-vít viết thư cho Giô-áp, nhờ U-ri cầm đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นดาวิดทรงส่งสาส์นถึงโยอาบ มอบให้อุรียาห์เป็นผู้ถือไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​รุ่ง​เช้า​ดาวิด​เขียน​ข้อความ​ถึง​โยอาบ และ​ให้​อุรียาห์​ยื่น​ให้​โยอาบ
交叉引用
  • Psalms 52:2 - Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
  • Psalms 62:9 - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • Jeremiah 17:9 - The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?
  • Psalms 19:13 - Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
  • Jeremiah 9:1 - (8:23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • Jeremiah 9:2 - (9:1) I wish I had a lodging place in the desert where I could spend some time like a weary traveler. Then I would desert my people and walk away from them because they are all unfaithful to God, a congregation of people that has been disloyal to him.
  • Jeremiah 9:3 - The Lord says, “These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies. They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means. Indeed, they do one evil thing after another and do not pay attention to me.
  • Jeremiah 9:4 - Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
  • Micah 7:3 - They are determined to be experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men make demands, and they all do what is necessary to satisfy them.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a thorn; the most godly among them are more dangerous than a row of thorn bushes. The day you try to avoid by posting watchmen – your appointed time of punishment – is on the way, and then you will experience confusion.
  • Micah 7:5 - Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!
  • 1 Kings 21:8 - She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.
  • 1 Kings 21:9 - This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
  • 1 Kings 21:10 - Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 新标点和合本 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 当代译本 - 第二天早上,大卫给约押写了一封信,要乌利亚带去。
  • 圣经新译本 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
  • 中文标准译本 - 到了早晨,大卫写了一封书信给约押,让乌利亚带去。
  • 现代标点和合本 - 次日早晨,大卫写信于约押,交乌利亚随手带去,
  • 和合本(拼音版) - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • New International Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • New International Reader's Version - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
  • English Standard Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • New Living Translation - So the next morning David wrote a letter to Joab and gave it to Uriah to deliver.
  • The Message - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. In the letter he wrote, “Put Uriah in the front lines where the fighting is the fiercest. Then pull back and leave him exposed so that he’s sure to be killed.”
  • Christian Standard Bible - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • New American Standard Bible - So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • New King James Version - In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
  • Amplified Bible - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • American Standard Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • King James Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • World English Bible - In the morning, David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
  • 新標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
  • 當代譯本 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
  • 呂振中譯本 - 到了早晨、 大衛 寫信給 約押 ,由 烏利亞 經手送去。
  • 中文標準譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封書信給約押,讓烏利亞帶去。
  • 現代標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信於約押,交烏利亞隨手帶去,
  • 文理和合譯本 - 詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝大闢致書約押、付於烏利亞手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
  • Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, David le escribió una carta a Joab, y se la envió por medio de Urías.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 아침에 다윗은 편지를 써서 요압에게 전해 주라고 우리아에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поутру Довуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et chargea Urie de la lui remettre.
  • リビングバイブル - 翌朝、ついにダビデは戦場のヨアブあてに手紙をしたため、それをウリヤに持たせました。
  • Nova Versão Internacional - De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Đa-vít viết thư cho Giô-áp, nhờ U-ri cầm đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นดาวิดทรงส่งสาส์นถึงโยอาบ มอบให้อุรียาห์เป็นผู้ถือไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​รุ่ง​เช้า​ดาวิด​เขียน​ข้อความ​ถึง​โยอาบ และ​ให้​อุรียาห์​ยื่น​ให้​โยอาบ
  • Psalms 52:2 - Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
  • Psalms 62:9 - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • Jeremiah 17:9 - The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?
  • Psalms 19:13 - Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
  • Jeremiah 9:1 - (8:23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • Jeremiah 9:2 - (9:1) I wish I had a lodging place in the desert where I could spend some time like a weary traveler. Then I would desert my people and walk away from them because they are all unfaithful to God, a congregation of people that has been disloyal to him.
  • Jeremiah 9:3 - The Lord says, “These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies. They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means. Indeed, they do one evil thing after another and do not pay attention to me.
  • Jeremiah 9:4 - Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
  • Micah 7:3 - They are determined to be experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men make demands, and they all do what is necessary to satisfy them.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a thorn; the most godly among them are more dangerous than a row of thorn bushes. The day you try to avoid by posting watchmen – your appointed time of punishment – is on the way, and then you will experience confusion.
  • Micah 7:5 - Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!
  • 1 Kings 21:8 - She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.
  • 1 Kings 21:9 - This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
  • 1 Kings 21:10 - Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
圣经
资源
计划
奉献