逐节对照
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
- 新标点和合本 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
- 当代译本 - 第二天早上,大卫给约押写了一封信,要乌利亚带去。
- 圣经新译本 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
- 中文标准译本 - 到了早晨,大卫写了一封书信给约押,让乌利亚带去。
- 现代标点和合本 - 次日早晨,大卫写信于约押,交乌利亚随手带去,
- 和合本(拼音版) - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- New International Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- New International Reader's Version - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
- English Standard Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- New Living Translation - So the next morning David wrote a letter to Joab and gave it to Uriah to deliver.
- The Message - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. In the letter he wrote, “Put Uriah in the front lines where the fighting is the fiercest. Then pull back and leave him exposed so that he’s sure to be killed.”
- Christian Standard Bible - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- New American Standard Bible - So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- New King James Version - In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- Amplified Bible - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- American Standard Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- King James Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- New English Translation - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- World English Bible - In the morning, David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- 新標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
- 當代譯本 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
- 聖經新譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
- 呂振中譯本 - 到了早晨、 大衛 寫信給 約押 ,由 烏利亞 經手送去。
- 中文標準譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封書信給約押,讓烏利亞帶去。
- 現代標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信於約押,交烏利亞隨手帶去,
- 文理和合譯本 - 詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、
- 文理委辦譯本 - 詰朝大闢致書約押、付於烏利亞手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
- Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, David le escribió una carta a Joab, y se la envió por medio de Urías.
- 현대인의 성경 - 그 다음날 아침에 다윗은 편지를 써서 요압에게 전해 주라고 우리아에게 주었는데
- Новый Русский Перевод - Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поутру Довуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et chargea Urie de la lui remettre.
- リビングバイブル - 翌朝、ついにダビデは戦場のヨアブあてに手紙をしたため、それをウリヤに持たせました。
- Nova Versão Internacional - De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Đa-vít viết thư cho Giô-áp, nhờ U-ri cầm đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นดาวิดทรงส่งสาส์นถึงโยอาบ มอบให้อุรียาห์เป็นผู้ถือไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นรุ่งเช้าดาวิดเขียนข้อความถึงโยอาบ และให้อุรียาห์ยื่นให้โยอาบ
交叉引用
- Psalm 52:2 - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm verraten hatte: »David war bei Ahimelech!«
- Psalm 62:9 - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
- Jeremia 17:9 - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
- Psalm 19:13 - Wer aber kann erkennen, ob er nicht doch vom rechten Weg abkommt? Vergib mir die Verfehlungen, die mir selbst nicht bewusst sind!
- Jeremia 9:1 - Wenn ich doch eine Herberge wüsste, irgendwo in der Wüste, wo Karawanen die Nacht verbringen, dann würde ich mein Volk verlassen und mich dorthin zurückziehen. Denn Ehebrecher sind sie, einer wie der andere, eine Bande von Betrügern!
- Jeremia 9:2 - Der Herr spricht: »Sie schießen ihre Lügen ab wie Pfeile; sie besitzen die Macht im Land, weil sie betrügen, und nicht, weil sie die Wahrheit lieben. Sie begehen ein Verbrechen nach dem anderen und wollen mich nicht als ihren Gott anerkennen.
- Jeremia 9:3 - Nimm dich vor deinem Freund in Acht! Trau deinem eigenen Bruder nicht über den Weg! Denn ein Bruder betrügt den anderen, und ein Freund wird vom anderen verleumdet.
- Jeremia 9:4 - Sie überlisten sich gegenseitig, keines ihrer Worte ist wahr. Sie haben sich an das Lügen gewöhnt und können das Böse nicht lassen.
- Micha 7:3 - Sie haben nur Böses im Sinn, und darin sind sie wahre Meister. Die führenden Männer lassen sich bestechen, die Richter sind käuflich, und die Mächtigen entscheiden aus reiner Willkür. So arbeiten sie alle Hand in Hand.
- Micha 7:4 - Selbst die Besten und Ehrlichsten unter ihnen sind wie Dornhecken, die bloß Schaden anrichten. Aber der Tag kommt, an dem euch die Strafe trifft – die Propheten haben es vorausgesehen und euch davor gewarnt. Dann werdet ihr mit eurer Weisheit am Ende sein!
- Micha 7:5 - Trau keinem einzigen Menschen mehr, nicht einmal dem besten Freund! Sei verschwiegen wie ein Grab, auch bei der Frau in deinen Armen!
- 1. Könige 21:8 - Sie schrieb im Namen des Königs einige Briefe, verschloss sie mit dem königlichen Siegel und verschickte sie an die Sippenoberhäupter und einflussreichen Männer der Stadt Jesreel.
- 1. Könige 21:9 - In den Briefen stand: »Ruft einen Tag der Buße aus, an dem gefastet werden soll, und versammelt das ganze Volk! Weist Nabot einen Platz ganz vorne zu.
- 1. Könige 21:10 - Sorgt aber dafür, dass zwei bestochene Zeugen in seiner Nähe sitzen. Sie sollen ihn vor aller Augen anschuldigen und rufen: ›Dieser Mann hat über Gott und den König gelästert!‹ Dann führt ihn aus der Stadt hinaus und steinigt ihn.«