逐节对照
- 中文标准译本 - 年初,正是诸王出战的时候,大卫派出约押,带领他的臣仆和以色列全军。他们毁灭了亚扪人,然后围困拉巴。那时大卫一直留在耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,正是诸王出战的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列众人出去。他们打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍然留在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,正是诸王出战的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列众人出去。他们打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍然留在耶路撒冷。
- 当代译本 - 第二年春天,诸王又要发动战争。大卫差遣约押率领众将领和以色列大军出征,自己却留在耶路撒冷。他们打败了亚扪人之后又围攻拉巴。
- 圣经新译本 - 过了年,在列王出征的时候,大卫派遣约押和自己的臣仆,以及以色列众军一同出征。他们歼灭了亚扪人,并且包围了拉巴。大卫却留在耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。
- New International Version - In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.
- New International Reader's Version - It was spring. It was the time when kings go off to war. So David sent Joab out with the king’s special troops and the whole army of Israel. They destroyed the Ammonites. They marched to the city of Rabbah. They surrounded it and got ready to attack it. But David remained in Jerusalem.
- English Standard Version - In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
- New Living Translation - In the spring of the year, when kings normally go out to war, David sent Joab and the Israelite army to fight the Ammonites. They destroyed the Ammonite army and laid siege to the city of Rabbah. However, David stayed behind in Jerusalem.
- The Message - When that time of year came around again, the anniversary of the Ammonite aggression, David dispatched Joab and his fighting men of Israel in full force to destroy the Ammonites for good. They laid siege to Rabbah, but David stayed in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - In the spring when kings march out to war, David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they brought destruction on the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed in Jerusalem.
- New King James Version - It happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
- Amplified Bible - Then it happened in the spring, at the time when the kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all [the fighting men of] Israel, and they destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.
- American Standard Version - And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem.
- King James Version - And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.
- New English Translation - In the spring of the year, at the time when kings normally conduct wars, David sent out Joab with his officers and the entire Israelite army. They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.
- World English Bible - At the return of the year, at the time when kings go out, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.
- 新標點和合本 - 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,正是諸王出戰的時候,大衛派約押率領臣僕和以色列眾人出去。他們打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍然留在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,正是諸王出戰的時候,大衛派約押率領臣僕和以色列眾人出去。他們打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍然留在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 第二年春天,諸王又要發動戰爭。大衛差遣約押率領眾將領和以色列大軍出征,自己卻留在耶路撒冷。他們打敗了亞捫人之後又圍攻拉巴。
- 聖經新譯本 - 過了年,在列王出征的時候,大衛派遣約押和自己的臣僕,以及以色列眾軍一同出征。他們殲滅了亞捫人,並且包圍了拉巴。大衛卻留在耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 到了年頭,當列王出戰的時候, 大衛 又差派了 約押 和跟隨的臣僕並 以色列 眾人去出戰:他們蹂躪了 亞捫 人,圍困 拉巴 。 大衛 仍住在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 年初,正是諸王出戰的時候,大衛派出約押,帶領他的臣僕和以色列全軍。他們毀滅了亞捫人,然後圍困拉巴。那時大衛一直留在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 歲初、列王出戰時、大衛遣約押偕其臣僕、及以色列眾出、遂敗亞捫族、圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、○
- 文理委辦譯本 - 歲聿云暮、列王出戰之時、大闢特遣約押、與其臣僕、及以色列族眾、使滅亞捫族、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸王出戰後、一載既周、 或作周滿一年諸王出戰之時 大衛 又遣 約押 、率其臣僕、與 以色列 眾 出戰 、又敗 亞捫 人、 又敗亞捫人或作毀亞捫人之地 環攻 拉巴 、 大衛 仍居於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - En la primavera, que era la época en que los reyes salían de campaña, David mandó a Joab con la guardia real y todo el ejército de Israel para que aniquilara a los amonitas y sitiara la ciudad de Rabá. Pero David se quedó en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 이듬해 봄, 주로 전쟁이 시작되는 때가 되었을 때 다윗은 이스라엘군과 함께 요압을 출전시켰다. 그들은 암몬 사람을 치고 랍바성을 포위하였다. 그러나 다윗은 예루살렘에 머물러 있었다.
- Новый Русский Перевод - Весной, когда цари идут на войну, Давид послал Иоава со своими приближенными и всем израильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Равву. Давид же оставался в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Весной, когда цари идут на войну, Давуд послал Иоава со своими приближёнными и всем исраильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Раббу. Давуд же оставался в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весной, когда цари идут на войну, Давуд послал Иоава со своими приближёнными и всем исраильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Раббу. Давуд же оставался в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весной, когда цари идут на войну, Довуд послал Иоава со своими приближёнными и всем исроильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Раббу. Довуд же оставался в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, David envoya Joab et ses officiers en campagne à la tête de toute l’armée d’Israël. Ils ravagèrent le pays des Ammonites et mirent le siège devant Rabba, leur capitale. David était resté à Jérusalem.
- リビングバイブル - 翌年の春になると、再び戦いが始まり、ダビデはヨアブの率いるイスラエル軍を送り込んで、アモン人壊滅を計りました。イスラエル軍はたちまちラバの町を包囲しましたが、ダビデ自身はエルサレムにとどまっていました。
- Nova Versão Internacional - Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch König David ließ seine Soldaten ausrücken: Unter Joabs Führung zogen seine Offiziere mit dem ganzen Heer Israels in den Krieg gegen die Ammoniter. Sie verwüsteten das Land der Feinde und belagerten die Hauptstadt Rabba. David selbst blieb in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu năm mới, khi vua các nước dấy binh chinh chiến, Đa-vít sai Giô-áp chinh phạt Am-môn và vây thành Ráp-ba. Còn Đa-vít ở lại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิอันเป็นช่วงที่กษัตริย์ทั้งหลายมักออกไปรบ ดาวิดทรงส่งโยอาบกับคนของพระองค์และกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไปทำลายชาวอัมโมน พวกเขาล้อมเมืองรับบาห์ แต่ดาวิดยังคงประทับอยู่ที่กรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นฤดูใบไม้ผลิเวียนมาถึง อันเป็นเวลาที่บรรดากษัตริย์ออกศึก ดาวิดให้โยอาบและพวกทหารรับใช้ และอิสราเอลทั้งปวงไป เขาทั้งหลายก็ได้ไปทำลายล้างชาวอัมโมนและล้อมเมืองรับบาห์ไว้ ส่วนดาวิดอยู่ที่เยรูซาเล็ม
交叉引用
- 撒母耳记下 12:26 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
- 撒母耳记下 12:27 - 约押派遣使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,已经攻取了水城。
- 撒母耳记下 12:28 - 现在你要聚集其余的军队,扎营攻击这城,攻取它,免得我攻取了这城,它就会以我的名字命名。”
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
- 传道书 3:8 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
- 申命记 3:11 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
- 历代志下 36:10 - 年初的时候,尼布甲尼撒王派人来把约雅斤与耶和华殿宝贵的器皿一同带到巴比伦,立他的叔叔西底加为犹大和耶路撒冷的王。
- 列王纪上 20:22 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
- 列王纪上 20:26 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
- 历代志上 20:1 - 年初,正是诸王出战的时候,约押率领军兵毁坏了亚扪人之地,然后去围困拉巴。那时大卫一直留在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁了。