Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 歷代志上 19:8 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣;前來的列王另外在野地裏 擺陣 。
  • 歷代志上 19:10 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 歷代志上 19:11 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 歷代志上 19:12 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救助我; 亞捫 人若強過你,我就去救助你。
  • 歷代志上 19:13 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的眾城市而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 歷代志上 19:14 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、在 亞蘭 人面前準備作戰; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 約押 的兄弟 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便 回 耶路撒冷 來。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就打發使者將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 歷代志上 19:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,渡過 約但 河來到 亞蘭 人那裏,迎着他們而擺陣。 大衛 既擺好了陣要對 亞蘭 人接戰, 亞蘭 人就同他交戰。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了七千輛戰車 的人 和四萬步兵;又殺了 亞蘭 的將軍 朔法 。
  • 歷代志上 19:19 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。 他是 三個勇士之中的一個,跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人 聚集在那裏要交戰; 以色列 人退上去,
  • 撒母耳記下 23:10 - 他卻起來擊殺 非利士 人,直到手都困乏,手粘住刀把;那一天永恆主成就了大勝利;眾民在 以利亞撒 後頭回來,只顧剝取 死者的財物 。
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次是 哈拉 人 亞基 的兒子 沙瑪 。 非利士 人聚集在 利希 ,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪 卻在那份 田地 中間站穩着腳跟,救護了那田,擊殺 非利士 人;於是永恆主成就了大勝利。
  • 撒母耳記下 23:13 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石 那裏去見 大衛 ; 非利士 人的兵團在 利乏音 山谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時 大衛 在那山寨; 非利士 人的駐防營那時在 伯利恆 。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛 渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊 伯利恆 井的水給我喝啊!』
  • 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過 非利士 人的軍營,從城門旁邊 伯利恆 井裏去打水,拿起來,帶到 大衛 那裏; 大衛 不情願喝,反而奠在永恆主面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:『永恆主啊,我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅 的兒子 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三 勇士 一樣 。
  • 撒母耳記下 23:19 - 在三十 勇士級 裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三 勇士的等級 。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、是 甲薛 有力氣的人 ,曾行過大有作為的事;他擊殺了 摩押 兩隻小獅 ;又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他又擊殺了一個 埃及 人、一個體格很好的人。這 埃及 人手裏拿着矛; 比拿雅 只拿着棍子下去,竟從 埃及 人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。
  • 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 行了這些事,他就得了名、像三 勇士 一樣。
  • 撒母耳記下 23:23 - 在三十 勇士級 裏他是尊貴的,只是還沒有達到三 勇士的等級 。 大衛 立他做衛隊長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十個 勇士 之中有 約押 的兄弟 亞撒黑 , 伯利恆朵多 的兒子 伊勒哈難 ,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律 人 沙瑪 , 哈律 人 以利加 ,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提 人 希利斯 , 提哥亞 人 益吉 的兒子 以拉 ,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突 人 亞比以謝 , 戶沙 人 米本乃 ,
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合 人 撒們 , 尼陀法 人 瑪哈萊 ,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法 人 巴拿 的兒子 希立 , 便雅憫 子孫 基比亞 人 利拜 的兒子 乙太 ,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓 人 比拿雅 , 迦實溪 人 希太 ,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴 人 亞比亞本 , 巴魯米 人 押斯瑪弗 ,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本 人 以利雅哈巴 , 沽尼 人 雅善 ,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉 人 沙瑪 的 兒 子 約拿單 , 哈拉 人 沙拉 的兒子 亞希暗 ,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦 人的兒子 亞哈拜 的兒子 以利法列 , 基羅 人 亞希多弗 的兒子 以連 ,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密 人 希斯萊 , 亞巴 人 帕萊 ,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴 人 拿單 的兒子 以甲 , 迦得 人 巴尼 ,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫 人 洗勒 , 比錄 人 拿哈萊 ; 拿哈萊 是給 洗魯雅 的兒子 約押 拿軍器的護兵,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖 人 以拉 , 以帖 人 迦立 ,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫 人 烏利亞 :一共三十七人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 歷代志上 19:8 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣;前來的列王另外在野地裏 擺陣 。
  • 歷代志上 19:10 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 歷代志上 19:11 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 歷代志上 19:12 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救助我; 亞捫 人若強過你,我就去救助你。
  • 歷代志上 19:13 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的眾城市而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 歷代志上 19:14 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、在 亞蘭 人面前準備作戰; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 約押 的兄弟 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便 回 耶路撒冷 來。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就打發使者將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 歷代志上 19:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,渡過 約但 河來到 亞蘭 人那裏,迎着他們而擺陣。 大衛 既擺好了陣要對 亞蘭 人接戰, 亞蘭 人就同他交戰。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了七千輛戰車 的人 和四萬步兵;又殺了 亞蘭 的將軍 朔法 。
  • 歷代志上 19:19 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。 他是 三個勇士之中的一個,跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人 聚集在那裏要交戰; 以色列 人退上去,
  • 撒母耳記下 23:10 - 他卻起來擊殺 非利士 人,直到手都困乏,手粘住刀把;那一天永恆主成就了大勝利;眾民在 以利亞撒 後頭回來,只顧剝取 死者的財物 。
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次是 哈拉 人 亞基 的兒子 沙瑪 。 非利士 人聚集在 利希 ,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪 卻在那份 田地 中間站穩着腳跟,救護了那田,擊殺 非利士 人;於是永恆主成就了大勝利。
  • 撒母耳記下 23:13 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石 那裏去見 大衛 ; 非利士 人的兵團在 利乏音 山谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時 大衛 在那山寨; 非利士 人的駐防營那時在 伯利恆 。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛 渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊 伯利恆 井的水給我喝啊!』
  • 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過 非利士 人的軍營,從城門旁邊 伯利恆 井裏去打水,拿起來,帶到 大衛 那裏; 大衛 不情願喝,反而奠在永恆主面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:『永恆主啊,我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅 的兒子 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三 勇士 一樣 。
  • 撒母耳記下 23:19 - 在三十 勇士級 裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三 勇士的等級 。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、是 甲薛 有力氣的人 ,曾行過大有作為的事;他擊殺了 摩押 兩隻小獅 ;又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他又擊殺了一個 埃及 人、一個體格很好的人。這 埃及 人手裏拿着矛; 比拿雅 只拿着棍子下去,竟從 埃及 人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。
  • 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 行了這些事,他就得了名、像三 勇士 一樣。
  • 撒母耳記下 23:23 - 在三十 勇士級 裏他是尊貴的,只是還沒有達到三 勇士的等級 。 大衛 立他做衛隊長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十個 勇士 之中有 約押 的兄弟 亞撒黑 , 伯利恆朵多 的兒子 伊勒哈難 ,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律 人 沙瑪 , 哈律 人 以利加 ,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提 人 希利斯 , 提哥亞 人 益吉 的兒子 以拉 ,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突 人 亞比以謝 , 戶沙 人 米本乃 ,
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合 人 撒們 , 尼陀法 人 瑪哈萊 ,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法 人 巴拿 的兒子 希立 , 便雅憫 子孫 基比亞 人 利拜 的兒子 乙太 ,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓 人 比拿雅 , 迦實溪 人 希太 ,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴 人 亞比亞本 , 巴魯米 人 押斯瑪弗 ,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本 人 以利雅哈巴 , 沽尼 人 雅善 ,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉 人 沙瑪 的 兒 子 約拿單 , 哈拉 人 沙拉 的兒子 亞希暗 ,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦 人的兒子 亞哈拜 的兒子 以利法列 , 基羅 人 亞希多弗 的兒子 以連 ,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密 人 希斯萊 , 亞巴 人 帕萊 ,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴 人 拿單 的兒子 以甲 , 迦得 人 巴尼 ,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫 人 洗勒 , 比錄 人 拿哈萊 ; 拿哈萊 是給 洗魯雅 的兒子 約押 拿軍器的護兵,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖 人 以拉 , 以帖 人 迦立 ,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫 人 烏利亞 :一共三十七人。
圣经
资源
计划
奉献