Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 역대상 19:8 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • 역대상 19:9 - 이때 암몬 사람들은 나와서 자기들의 성문 앞에 포진하고 그들을 도우러 온 외국 용병들은 들에서 싸울 태세를 갖추고 있었다.
  • 역대상 19:10 - 요압은 적군이 자기 앞뒤에 있는 것을 보고 정예병을 뽑아 시리아군과 맞서게 하고
  • 역대상 19:11 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • 역대상 19:12 - 그러고서 요압은 아비새에게 이렇게 말하였다. “만일 시리아군이 나보다 강하면 네가 와서 나를 도와라. 그러나 암몬군이 너보다 강하면 내가 가서 너를 돕겠다.
  • 역대상 19:13 - 자, 힘을 내어라! 우리 백성과 우리 하나님의 성들을 위해서 용감하게 싸우자. 모든 것은 여호와의 뜻대로 될 것이다.”
  • 역대상 19:14 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • 역대상 19:15 - 그때 암몬 사람들은 시리아군이 도주하는 것을 보고 아비새 앞에서 도망하여 성 안으로 들어가 버렸다. 그래서 요압은 예루살렘으로 돌아왔다.
  • 역대상 19:16 - 시리아군은 자기들이 이스라엘군에게 패한 것을 알고 유프라테스강 동쪽 지방에서 추가 병력을 모아 하닷에셀왕의 군대 총사령관인 소박의 지휘를 받았다.
  • 역대상 19:17 - 다윗은 이것을 듣고 모든 이스라엘군 을 모아 요단강을 건너가서 시리아군과 맞서 싸웠다. 그러나 이번에도 시리아군은 패하여 도망하였고 이스라엘군은 시리아 전차병 7,000명과 보병 40,000명을 죽이고 또 그들의 총사령관인 소박도 죽였다.
  • 역대상 19:19 - 그리고 하닷에셀에게 예속된 왕들은 시리아군이 패한 것을 보고 다윗에게 항복하여 그의 종이 되었다. 그래서 그 후부터는 시리아 사람이 다시는 암몬 사람을 도우려고 하지 않았다.
  • 사무엘하 23:8 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • 사무엘하 23:9 - 다음은 아호아 사람 도도의 아들인 엘르아살이었다. 어느 날 그는 블레셋군과 싸우기 위해 다윗과 함께 출전했는데 그때 이스라엘군이 다 후퇴하고 말았다.
  • 사무엘하 23:10 - 그러나 그는 물러서지 않고 지쳐서 칼이 손에 제대로 잡히지 않을 때까지 블레셋군을 쳤다. 그 날 여호와께서 그에게 큰 승리를 주시자 그제서야 이스라엘군은 그 곳으로 돌아와서 죽은 블레셋군의 장비를 약탈하였다.
  • 사무엘하 23:11 - 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마였다. 그는 한때 블레셋 사람과의 전투에서 부하들이 자기를 버리고 도망갔을 때 홀로 녹두밭 중앙에 서서 블레셋군을 막아 싸웠으며 그 날 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • 사무엘하 23:13 - 다윗이 아둘람 굴에 숨어 있을 당시 블레셋군이 침입하여 르바임 골짜기에 진을 치고 있었다. 그때 이스라엘군의 용장 30명 가운데 세 사람이 다윗을 찾아갔는데 곡식을 벨 무렵이었다.
  • 사무엘하 23:14 - 그때 다윗은 요새에 있었고 블레셋 사람의 주둔군은 베들레헴에 있었다.
  • 사무엘하 23:15 - 이때 다윗이 고향을 그리워하면서 “베들레헴 성문 곁에 있는 우물물이 먹고 싶어 못 견디겠구나! 누가 그 물을 좀 길어 올 사람이 없는가?” 하자
  • 사무엘하 23:16 - 그 세 사람이 블레셋군의 진영을 뚫고 들어가 그 우물물을 길어서 다윗에게 가져왔다. 그러나 다윗은 그 물을 마시지 않고 그것을 여호와께 제물로 부어 드리고
  • 사무엘하 23:17 - 이렇게 부르짖었다. “여호와여, 나는 결코 이 물을 마실 수 없습니다. 이것은 죽음을 무릅쓰고 갔다온 사람들의 피와 다를 것이 없습니다.”
  • 사무엘하 23:18 - 이 세 용사 중에 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • 사무엘하 23:20 - 또 갑스엘 사람 여호야다의 아들 브나야도 큰 공을 세운 용감한 군인이었다. 그는 사자 같은 모압의 두 장수를 죽였고 또 한번은 눈 오는 날 미끄러운데도 함정에 내려가서 그 곳에 빠져 있는 사자를 잡아죽였다.
  • 사무엘하 23:21 - 그는 또 막대기 하나만 가지고도 창을 가진 이집트의 거인에게 달려가서 그의 손에 든 창을 빼앗아 그것으로 그를 죽인 일도 있었다.
  • 사무엘하 23:22 - 이런 용감한 일로 브나야도 앞서 말한 세 용사 중 하나로 명성을 얻어
  • 사무엘하 23:23 - 30명 용장 가운데서도 아주 유명한 사람이 되었다. 그래서 다윗은 그를 자기 경호대장으로 삼았다. 그러나 그는 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • 사무엘하 23:24 - 이스라엘 용장들은 다음과 같다: 요압의 동생 아사헬, 베들레헴 출신 도도의 아들 엘하난,
  • 사무엘하 23:25 - 하롯 사람 삼마와 엘리가,
  • 사무엘하 23:26 - 발디 사람 헬레스, 드고아 사람 익게스의 아들 이라,
  • 사무엘하 23:27 - 아나놋 사람 아비에셀, 후사 사람 므분내,
  • 사무엘하 23:28 - 아호아 사람 살몬, 느도바 사람 마하래,
  • 사무엘하 23:29 - 느도바 사람 바아나의 아들 헬렙, 베냐민 지파의 기브아 사람 리배의 아들 잇대,
  • 사무엘하 23:30 - 비라돈 사람 브나야, 가아스 시냇가에 살던 힛대,
  • 사무엘하 23:31 - 아르바 사람 아비-알븐, 바후림 사람 아스마Ÿ‡,
  • 사무엘하 23:32 - 사알본 사람 엘리아바, 야센의 아들들, 요나단,
  • 사무엘하 23:33 - 하랄 사람 삼마, 하랄 사람 사랄의 아들 아히암,
  • 사무엘하 23:34 - 마아가 사람 아하스배의 아들 엘리벨렛, 길로 사람 아히도벨의 아들 엘리암,
  • 사무엘하 23:35 - 갈멜 사람 헤스로, 아랍 사람 바아래,
  • 사무엘하 23:36 - 소바 사람 나단의 아들 이갈, 갓 사람 바니,
  • 사무엘하 23:37 - 암몬 사람 셀렉, 스루야의 아들인 요압의 경호병 브에롯 사람 나하래,
  • 사무엘하 23:38 - 이델 사람 이라와 가렙,
  • 사무엘하 23:39 - 그리고 헷 사람 우리아였다. 이상과 같이 이스라엘의 용장들은 모두 37명이었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 역대상 19:8 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • 역대상 19:9 - 이때 암몬 사람들은 나와서 자기들의 성문 앞에 포진하고 그들을 도우러 온 외국 용병들은 들에서 싸울 태세를 갖추고 있었다.
  • 역대상 19:10 - 요압은 적군이 자기 앞뒤에 있는 것을 보고 정예병을 뽑아 시리아군과 맞서게 하고
  • 역대상 19:11 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • 역대상 19:12 - 그러고서 요압은 아비새에게 이렇게 말하였다. “만일 시리아군이 나보다 강하면 네가 와서 나를 도와라. 그러나 암몬군이 너보다 강하면 내가 가서 너를 돕겠다.
  • 역대상 19:13 - 자, 힘을 내어라! 우리 백성과 우리 하나님의 성들을 위해서 용감하게 싸우자. 모든 것은 여호와의 뜻대로 될 것이다.”
  • 역대상 19:14 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • 역대상 19:15 - 그때 암몬 사람들은 시리아군이 도주하는 것을 보고 아비새 앞에서 도망하여 성 안으로 들어가 버렸다. 그래서 요압은 예루살렘으로 돌아왔다.
  • 역대상 19:16 - 시리아군은 자기들이 이스라엘군에게 패한 것을 알고 유프라테스강 동쪽 지방에서 추가 병력을 모아 하닷에셀왕의 군대 총사령관인 소박의 지휘를 받았다.
  • 역대상 19:17 - 다윗은 이것을 듣고 모든 이스라엘군 을 모아 요단강을 건너가서 시리아군과 맞서 싸웠다. 그러나 이번에도 시리아군은 패하여 도망하였고 이스라엘군은 시리아 전차병 7,000명과 보병 40,000명을 죽이고 또 그들의 총사령관인 소박도 죽였다.
  • 역대상 19:19 - 그리고 하닷에셀에게 예속된 왕들은 시리아군이 패한 것을 보고 다윗에게 항복하여 그의 종이 되었다. 그래서 그 후부터는 시리아 사람이 다시는 암몬 사람을 도우려고 하지 않았다.
  • 사무엘하 23:8 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • 사무엘하 23:9 - 다음은 아호아 사람 도도의 아들인 엘르아살이었다. 어느 날 그는 블레셋군과 싸우기 위해 다윗과 함께 출전했는데 그때 이스라엘군이 다 후퇴하고 말았다.
  • 사무엘하 23:10 - 그러나 그는 물러서지 않고 지쳐서 칼이 손에 제대로 잡히지 않을 때까지 블레셋군을 쳤다. 그 날 여호와께서 그에게 큰 승리를 주시자 그제서야 이스라엘군은 그 곳으로 돌아와서 죽은 블레셋군의 장비를 약탈하였다.
  • 사무엘하 23:11 - 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마였다. 그는 한때 블레셋 사람과의 전투에서 부하들이 자기를 버리고 도망갔을 때 홀로 녹두밭 중앙에 서서 블레셋군을 막아 싸웠으며 그 날 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • 사무엘하 23:13 - 다윗이 아둘람 굴에 숨어 있을 당시 블레셋군이 침입하여 르바임 골짜기에 진을 치고 있었다. 그때 이스라엘군의 용장 30명 가운데 세 사람이 다윗을 찾아갔는데 곡식을 벨 무렵이었다.
  • 사무엘하 23:14 - 그때 다윗은 요새에 있었고 블레셋 사람의 주둔군은 베들레헴에 있었다.
  • 사무엘하 23:15 - 이때 다윗이 고향을 그리워하면서 “베들레헴 성문 곁에 있는 우물물이 먹고 싶어 못 견디겠구나! 누가 그 물을 좀 길어 올 사람이 없는가?” 하자
  • 사무엘하 23:16 - 그 세 사람이 블레셋군의 진영을 뚫고 들어가 그 우물물을 길어서 다윗에게 가져왔다. 그러나 다윗은 그 물을 마시지 않고 그것을 여호와께 제물로 부어 드리고
  • 사무엘하 23:17 - 이렇게 부르짖었다. “여호와여, 나는 결코 이 물을 마실 수 없습니다. 이것은 죽음을 무릅쓰고 갔다온 사람들의 피와 다를 것이 없습니다.”
  • 사무엘하 23:18 - 이 세 용사 중에 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • 사무엘하 23:20 - 또 갑스엘 사람 여호야다의 아들 브나야도 큰 공을 세운 용감한 군인이었다. 그는 사자 같은 모압의 두 장수를 죽였고 또 한번은 눈 오는 날 미끄러운데도 함정에 내려가서 그 곳에 빠져 있는 사자를 잡아죽였다.
  • 사무엘하 23:21 - 그는 또 막대기 하나만 가지고도 창을 가진 이집트의 거인에게 달려가서 그의 손에 든 창을 빼앗아 그것으로 그를 죽인 일도 있었다.
  • 사무엘하 23:22 - 이런 용감한 일로 브나야도 앞서 말한 세 용사 중 하나로 명성을 얻어
  • 사무엘하 23:23 - 30명 용장 가운데서도 아주 유명한 사람이 되었다. 그래서 다윗은 그를 자기 경호대장으로 삼았다. 그러나 그는 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • 사무엘하 23:24 - 이스라엘 용장들은 다음과 같다: 요압의 동생 아사헬, 베들레헴 출신 도도의 아들 엘하난,
  • 사무엘하 23:25 - 하롯 사람 삼마와 엘리가,
  • 사무엘하 23:26 - 발디 사람 헬레스, 드고아 사람 익게스의 아들 이라,
  • 사무엘하 23:27 - 아나놋 사람 아비에셀, 후사 사람 므분내,
  • 사무엘하 23:28 - 아호아 사람 살몬, 느도바 사람 마하래,
  • 사무엘하 23:29 - 느도바 사람 바아나의 아들 헬렙, 베냐민 지파의 기브아 사람 리배의 아들 잇대,
  • 사무엘하 23:30 - 비라돈 사람 브나야, 가아스 시냇가에 살던 힛대,
  • 사무엘하 23:31 - 아르바 사람 아비-알븐, 바후림 사람 아스마Ÿ‡,
  • 사무엘하 23:32 - 사알본 사람 엘리아바, 야센의 아들들, 요나단,
  • 사무엘하 23:33 - 하랄 사람 삼마, 하랄 사람 사랄의 아들 아히암,
  • 사무엘하 23:34 - 마아가 사람 아하스배의 아들 엘리벨렛, 길로 사람 아히도벨의 아들 엘리암,
  • 사무엘하 23:35 - 갈멜 사람 헤스로, 아랍 사람 바아래,
  • 사무엘하 23:36 - 소바 사람 나단의 아들 이갈, 갓 사람 바니,
  • 사무엘하 23:37 - 암몬 사람 셀렉, 스루야의 아들인 요압의 경호병 브에롯 사람 나하래,
  • 사무엘하 23:38 - 이델 사람 이라와 가렙,
  • 사무엘하 23:39 - 그리고 헷 사람 우리아였다. 이상과 같이 이스라엘의 용장들은 모두 37명이었다.
圣经
资源
计划
奉献