逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 歷代志上 19:8 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- 歷代志上 19:9 - 亞捫 人出、列陣於城門前、來助之列王、別列其陣於郊野、
- 歷代志上 19:10 - 約押 見敵在其前後列陣、則由 以色列 精兵中、選其最精者、列陣而與 亞蘭 人戰、
- 歷代志上 19:11 - 餘兵付於弟 亞比篩 、亦列陣而與 亞捫 人戰、
- 歷代志上 19:12 - 約押 曰、如 亞蘭 人強於我、爾必助我、如 亞捫 人強於爾、我必助爾、
- 歷代志上 19:13 - 我儕當強我心、壯我志、 或作我儕當奮勇勉力 為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
- 歷代志上 19:14 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
- 歷代志上 19:15 - 亞捫 人見 亞蘭 人遁、則亦遁於 約押 弟 亞比篩 前、遁於城中、 約押 遂歸 耶路撒冷 、
- 歷代志上 19:16 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、遂遣人招 伯拉 河外之 亞蘭 人來、 哈大利謝 之軍長 朔法 率之、
- 歷代志上 19:17 - 或告 大衛 、 大衛 遂集 以色列 眾、渡 約但 河、至 亞蘭 人前列陣以攻之、 大衛 既列陣攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遂與 大衛 戰、
- 歷代志上 19:18 - 亞蘭 人遁於 以色列 人前、 大衛 殺 亞蘭 人戰車七千乘之車卒、四萬步卒、 或作大衛毀亞蘭人之戰車七千乘殺其步卒四萬 又殺其軍長 朔法 、
- 歷代志上 19:19 - 從 哈大利謝 諸王、 原文作哈大利謝之眾臣僕 見己為 以色列 人所敗、遂與 大衛 和好而服事之、此後 亞蘭 人不願復助 亞捫 人矣、
- 撒母耳記下 23:8 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
- 撒母耳記下 23:9 - 其次 亞合 孫 朵多 子 以利亞撒 、昔 非利士 人集以戰、 以色列 人亦上、 或作以色列人逃遁 有從 大衛 之三勇士、向 非利士 人詈而挑戰、 以利亞撒 亦在其中、
- 撒母耳記下 23:10 - 彼起擊 非利士 人、直至臂力疲乏、手若與刀柄相黏、當日主使 以色列 人 獲大勝、戰士 戰士原文作民 但隨其後、以奪貨財、 以奪貨財或作以剝被殺者
- 撒母耳記下 23:11 - 其後有 哈拉 人 亞基 子 沙瑪 、一日 非利士 人集軍士來戰、在彼有田、種以扁豆、民皆遁於 非利士 人前、
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪 立於田、擊 非利士 人、救護其田、主使 以色列 人 獲大勝、
- 撒母耳記下 23:13 - 三十著名之 勇士 中三人、於刈穫時、下至 亞杜蘭 穴、就 大衛 、 非利士 軍士列營於 利乏音 谷、
- 撒母耳記下 23:14 - 當時 大衛 在山寨、 非利士 戍兵 戍兵或作有營 在 伯利恆 、
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛 曰、 伯利恆 城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
- 撒母耳記下 23:16 - 此三勇士、衝 非利士 營而過、自 伯利恆 城門側之井、汲水攜於 大衛 、 大衛 不飲、乃灌於主前、
- 撒母耳記下 23:17 - 曰、主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是 大衛 不飲此水、此三勇士所為如是、
- 撒母耳記下 23:18 - 西魯雅 子 約押 弟 亞比篩 為 別 三 別三或作三十 勇士之首、揮槍殺三百人、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
- 撒母耳記下 23:19 - 在三 三或作三十 勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士
- 撒母耳記下 23:20 - 又有 甲薛 人 比拿雅 、乃巨富者 耶何耶大 子、大有作為、曾殺 摩押 猛如獅之二勇士、又於降雪時、下阱殺一獅、
- 撒母耳記下 23:21 - 又殺 伊及 壯士、 伊及 人手執槍、 比拿雅 執梃以迎、自 伊及 人手奪槍、以槍殺之、
- 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大 子 比拿雅 所為如是、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
- 撒母耳記下 23:23 - 較諸三十勇士更為尊貴、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士 大衛 立之為侍衛長、
- 撒母耳記下 23:24 - 約押 弟 亞撒黑 在三十勇士中、又有 伯利恆 人 朵多 子 伊勒哈難 、
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律 人 沙瑪 、 哈律 人 以利加 、
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提 人 希列 、 提哥亞 人 益吉 子 以拉 、
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突 人 亞比以謝 、 戶沙 人 米本乃 、
- 撒母耳記下 23:28 - 亞合 人 撒門 、 尼陀法 人 瑪哈萊 、
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法 人 巴拿 子 希立 、 便雅憫 支派、 基比亞 人 利拜 子 以太 、
- 撒母耳記下 23:30 - 毘拉頓 人 比拿雅 、 迦實 谷人 希代 、
- 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴 人 亞比亞本 、 巴魯米 人 亞斯瑪弗 、
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本 人 以利雅哈巴 、 雅善 子中之 約拿單 、
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉 人 沙瑪 、 哈拉 人 沙拉 子 亞希暗 、
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦 孫 亞哈拜 子 以利法列 、 基祿 人 亞希多弗 子 以連 、
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密 人 希斯萊 、 亞巴 人 帕萊 、
- 撒母耳記下 23:36 - 鎖巴 人 拿單 子 以甲 、 迦得 人 巴尼 、
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫 人 洗勒 、為 西魯雅 子 約押 執兵器者 比祿 人 拿哈萊 、
- 撒母耳記下 23:38 - 益特 人 以拉 、 益特 人 迦立 、
- 撒母耳記下 23:39 - 赫 人 烏利亞 、共三十七人、