逐节对照
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 歷代志上 19:8 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 歷代志上 19:9 - 亞捫人出來,在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
- 歷代志上 19:10 - 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣,
- 歷代志上 19:11 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
- 歷代志上 19:12 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
- 歷代志上 19:13 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
- 歷代志上 19:14 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
- 歷代志上 19:15 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
- 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
- 歷代志上 19:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約旦河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
- 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人、四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
- 歷代志上 19:19 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 撒母耳記下 23:8 - 大衛勇士的名字記在下面。他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
- 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
- 撒母耳記下 23:10 - 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝,眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
- 撒母耳記下 23:11 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」
- 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
- 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
- 撒母耳記下 23:19 - 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以做他們的首領,只是不及前三個勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子。又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子。
- 撒母耳記下 23:21 - 又殺了一個強壯的埃及人,埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
- 撒母耳記下 23:22 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
- 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他做護衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
- 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
- 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
- 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。