Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 歷代志上 19:8 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 歷代志上 19:10 - 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對着亞蘭人擺陣;
  • 歷代志上 19:11 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 歷代志上 19:12 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 歷代志上 19:13 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 歷代志上 19:14 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 歷代志上 19:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裏,迎着他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 歷代志上 19:19 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 撒母耳記下 23:10 - 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成羣,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
  • 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 歷代志上 19:8 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 歷代志上 19:10 - 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對着亞蘭人擺陣;
  • 歷代志上 19:11 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 歷代志上 19:12 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 歷代志上 19:13 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 歷代志上 19:14 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 歷代志上 19:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裏,迎着他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 歷代志上 19:19 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 撒母耳記下 23:10 - 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成羣,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
  • 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
圣经
资源
计划
奉献