逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、則復集、
- 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
- 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
- 圣经新译本 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
- 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
- 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
- New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
- English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
- New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
- The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped. Hadadezer sent for the Arameans who were across the River. They came to Helam. Shobach, commander of Hadadezer’s army, led them. All this was reported to David.
- Christian Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
- New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they assembled together.
- New King James Version - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
- Amplified Bible - When the Arameans saw that they were defeated by Israel, they gathered together.
- American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
- King James Version - And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
- New English Translation - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
- World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
- 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
- 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
- 聖經新譯本 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
- 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
- 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
- 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則咸集焉、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則復集、
- Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, volvieron a reunirse.
- 현대인의 성경 - 시리아군은 이스라엘군에게 패한 것을 알고 자기들의 모든 군대를 다시 불러모았다.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи собрались вместе.
- Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы собрались вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes.
- リビングバイブル - シリヤ人は、このままではとてもイスラエル軍にかなわないとわかり、再び兵力の結集を計りました。そしてハダデエゼルは、ユーフラテス川の向こうから呼び集めたシリヤ人を味方に引き入れたのです。彼らの大軍は、ハダデエゼル軍の将軍ショバクに率いられて、ヘラムに着きました。
- Nova Versão Internacional - Vendo-se derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
- Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden, darum riefen sie noch einmal alle ihre Truppen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị quân Ít-ra-ên đánh bại, người Sy-ri tập trung toàn lực lượng. Vua Ha-đa-đê-xe sai người triệu tập quân Sy-ri ở bên kia Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่ก็รวมกำลังกันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอารัมเห็นว่าพวกตนพ่ายแพ้อิสราเอลแล้ว จึงได้รวบรวมคนเข้าด้วยกัน
交叉引用
- 以賽亞書 8:9 - 列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、 喪膽或作傷殘下同 遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
- 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
- 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
- 撒迦利亞書 14:2 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
- 撒迦利亞書 14:3 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
- 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 啟示錄 19:21 - 其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
- 彌迦書 4:11 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- 彌迦書 4:12 - 惟彼眾不知主之意、不明主之謀、主集必眾、如集禾束於穀場、