逐节对照
- 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
- 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
- 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
- 圣经新译本 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
- 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
- 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
- New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
- New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
- English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
- New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
- The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped. Hadadezer sent for the Arameans who were across the River. They came to Helam. Shobach, commander of Hadadezer’s army, led them. All this was reported to David.
- Christian Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
- New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they assembled together.
- New King James Version - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
- Amplified Bible - When the Arameans saw that they were defeated by Israel, they gathered together.
- American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
- King James Version - And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
- New English Translation - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
- World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
- 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
- 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
- 聖經新譯本 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
- 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
- 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則咸集焉、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則復集、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、則復集、
- Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, volvieron a reunirse.
- 현대인의 성경 - 시리아군은 이스라엘군에게 패한 것을 알고 자기들의 모든 군대를 다시 불러모았다.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи собрались вместе.
- Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы собрались вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes.
- リビングバイブル - シリヤ人は、このままではとてもイスラエル軍にかなわないとわかり、再び兵力の結集を計りました。そしてハダデエゼルは、ユーフラテス川の向こうから呼び集めたシリヤ人を味方に引き入れたのです。彼らの大軍は、ハダデエゼル軍の将軍ショバクに率いられて、ヘラムに着きました。
- Nova Versão Internacional - Vendo-se derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
- Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden, darum riefen sie noch einmal alle ihre Truppen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị quân Ít-ra-ên đánh bại, người Sy-ri tập trung toàn lực lượng. Vua Ha-đa-đê-xe sai người triệu tập quân Sy-ri ở bên kia Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่ก็รวมกำลังกันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอารัมเห็นว่าพวกตนพ่ายแพ้อิสราเอลแล้ว จึงได้รวบรวมคนเข้าด้วยกัน
交叉引用
- 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞! 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞, 你們束起腰來,終必破壞!
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有, 任憑你們言定,終不成立, 因為神與我們同在。
- 詩篇 2:1 - 外邦為什麼爭鬧, 萬民為什麼謀算虛妄的事?
- 撒迦利亞書 14:2 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 彌迦書 4:11 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
- 彌迦書 4:12 - 他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的籌劃: 他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。