逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
- 新标点和合本 - 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
- 当代译本 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
- 圣经新译本 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
- 中文标准译本 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
- 现代标点和合本 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
- 和合本(拼音版) - 于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
- New International Version - Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
- New International Reader's Version - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
- English Standard Version - So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
- New Living Translation - When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
- The Message - But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
- New American Standard Bible - So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
- New King James Version - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
- Amplified Bible - So Joab and the people who were with him approached the battle against the Arameans, and they fled before him.
- American Standard Version - So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
- King James Version - And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
- New English Translation - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
- World English Bible - So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
- 新標點和合本 - 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
- 當代譯本 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
- 聖經新譯本 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
- 呂振中譯本 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
- 中文標準譯本 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
- 現代標點和合本 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
- 文理和合譯本 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
- 文理委辦譯本 - 約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
- Nueva Versión Internacional - En seguida Joab y sus tropas avanzaron para atacar a los sirios, y estos huyeron de él.
- 현대인의 성경 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux.
- リビングバイブル - ヨアブの部隊が攻撃をしかけると、シリヤ軍はくずれ始めました。
- Nova Versão Internacional - Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
- Hoffnung für alle - Dann griff Joab mit seinem Heer die Syrer an und schlug sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đem quân tấn công, quân A-ram bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบกับกองทหารก็บุกเข้าโจมตี ชาวอารัมก็ถอยหนี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโยอาบและคนที่อยู่กับเขาขยับเข้าใกล้ประจัญศึกกับชาวอารัม และชาวอารัมก็ถอยหนีไปต่อหน้าต่อตาเขา
交叉引用
- 歷代志上 19:14 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
- 歷代志上 19:15 - 亞捫 人見 亞蘭 人遁、則亦遁於 約押 弟 亞比篩 前、遁於城中、 約押 遂歸 耶路撒冷 、
- 列王紀上 20:28 - 有神人進前、告 以色列 王曰、主如是云、 亞蘭 人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
- 列王紀上 20:29 - 以色列 人與 亞蘭 人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日 以色列 人殺 亞蘭 人步卒十萬、
- 列王紀上 20:30 - 其餘遁於 亞弗 、入城、城垣傾覆、壓斃所餘之二萬七千人、 便哈達 亦逃入城、匿於密室、
- 歷代志下 13:5 - 主 以色列 之天主、以 以色列 國、永賜 大衛 及其子孫、以為不廢之約、 不廢之約原文作鹽約 爾豈不知乎、
- 歷代志下 13:6 - 乃 大衛 子 所羅門 之僕 尼八 子 耶羅波安 、起而叛其主王、
- 歷代志下 13:7 - 有遊蕩匪徒、聚集從之、逞強以攻 所羅門 子 羅波安 、其時 羅波安 尚幼弱、不能敵之、
- 歷代志下 13:8 - 今爾曹意謂、能拒主所賜 大衛 子孫之國、因爾曹之人甚眾、又有金犢偕爾曹、即 耶羅波安 為爾曹所作以為神者、
- 歷代志下 13:9 - 爾曹驅逐主之祭司、 亞倫 後裔及 利未 人、循異邦之習俗、為己擅立祭司、無論何人、牽犢一、牡綿羊七而來行禮、則為祭司、奉事虛無之神、
- 歷代志下 13:10 - 我儕尊主為我之天主、未嘗棄之、奉事主之祭司、俱 亞倫 子孫、 利未 人亦供其役事、
- 歷代志下 13:11 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
- 歷代志下 13:12 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通
- 歷代志下 13:13 - 耶羅波安 設伏兵在 猶大 人後、於是 以色列 人在 猶大 人前、伏兵在其後、
- 歷代志下 13:14 - 猶大 人回顧、見前後受攻、則呼籲主、祭司吹角、
- 歷代志下 13:15 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
- 歷代志下 13:16 - 以色列 人遁於 猶大 人前、天主付之於 猶大 人手、
- 列王紀上 20:13 - 有先知至 以色列 王 亞哈 前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
- 列王紀上 20:14 - 亞哈 曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、
- 列王紀上 20:15 - 遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數 以色列 眾軍、 軍原文作民 共七千人、
- 列王紀上 20:16 - 正午之時出城、 便哈達 與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
- 列王紀上 20:17 - 從方伯之少者先出、 便哈達 使人探之、遂告曰、有人自 撒瑪利亞 出、
- 列王紀上 20:18 - 便哈達 曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、
- 列王紀上 20:19 - 從方伯之少者出城、軍隨其後、
- 列王紀上 20:20 - 各遇敵即殺、 亞蘭 人逃遁、 以色列 人追之、 亞蘭 王 便哈達 乘馬與馬卒同遁、
- 列王紀上 20:21 - 以色列 王出、攻擊馬卒戰車、大殺 亞蘭 人、