Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Be courageous, and let us show ourselves courageous for the benefit of our people and the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • 新标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 当代译本 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 圣经新译本 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 中文标准译本 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
  • 现代标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和神的城邑做大丈夫!愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • New International Version - Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
  • New International Reader's Version - Be strong. Let’s be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best.”
  • English Standard Version - Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
  • New Living Translation - Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • Christian Standard Bible - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • New American Standard Bible - Be strong, and let’s show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
  • New King James Version - Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • American Standard Version - Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
  • King James Version - Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
  • New English Translation - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
  • World English Bible - Be courageous, and let’s be strong for our people, and for the cities of our God; and may Yahweh do what seems good to him.”
  • 新標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 當代譯本 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 聖經新譯本 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
  • 呂振中譯本 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 中文標準譯本 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 現代標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 文理和合譯本 - 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願耶和華任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當強我心壯我志、 或作我儕當奮勇勉力 為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ánimo! ¡Luchemos con valor por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios! Y que el Señor haga lo que bien le parezca».
  • 현대인의 성경 - 자, 힘을 내어라! 우리 백성과 우리 하나님의 성들을 위해서 용감하게 싸우자. 모든 것은 여호와의 뜻대로 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon !
  • リビングバイブル - 勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade”.
  • Hoffnung für alle - Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der Herr aber möge tun, was er für richtig hält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Can đảm lên! Chúng ta vì dân tộc và thành trì của Đức Chúa Trời mà chiến đấu dũng cảm. Xin Chúa Hằng Hữu thực hiện ý Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและให้เราต่อสู้อย่างกล้าหาญ เพื่อพี่น้องร่วมชาติของเราและเพื่อนครแห่งพระเจ้าของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำตามที่ทรงเห็นชอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กล้าหาญ​เถิด และ​พวก​เรา​ควร​จะ​กล้าหาญ​เพื่อ​คน​ของ​พวก​เรา​และ​เพื่อ​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​เห็น​สมควร”
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous. Do not fear or be dismayed because of the king of Assyria, nor because of all the army that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
  • 1 Samuel 17:32 - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • Joshua 1:6 - Be strong and confident and courageous, for you will give this people as an inheritance the land which I swore to their fathers (ancestors) to give them.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do [everything] in accordance with the entire law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper and be successful wherever you go.
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not be terrified or dismayed (intimidated), for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his young armor bearer, “Come, let us cross over to the garrison of these uncircumcised men; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • 1 Samuel 14:12 - So the men of the garrison responded to Jonathan and his armor bearer, “Come up to us and we will tell you something.” Jonathan said to his armor bearer, “Climb up after me, for the Lord has given them into the hands of Israel.”
  • Numbers 13:20 - and what the land is, whether it is fat (productive) or lean, whether there is timber on it or not. Make an effort to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • 2 Samuel 16:10 - But the king said, “ What business is this of yours, O sons of Zeruiah? If Shimei is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ then who should say, ‘Why have you done so?’ ”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
  • Job 1:21 - He said, “Naked (without possessions) I came [into this world] from my mother’s womb, And naked I will return there. The Lord gave and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • 1 Chronicles 19:13 - Be strong and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
  • Joshua 1:18 - Any man who rebels against your command and does not obey everything that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
  • Judges 10:15 - The Israelites said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please rescue us this day.”
  • 1 Samuel 4:9 - Take courage, and be men, O Philistines, so that you do not become servants to the Hebrews, as they have been servants to you; act like men and fight!”
  • Hebrews 13:6 - So we take comfort and are encouraged and confidently say, “The Lord is my Helper [in time of need], I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Nehemiah 4:14 - When I saw their fear, I stood and said to the nobles and officials and the rest of the people: “Do not be afraid of them; [confidently] remember the Lord who is great and awesome, and [with courage from Him] fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and for your homes.”
  • 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything, hiding nothing from him. And Eli said, “It is the Lord; may He do what seems good to Him.”
  • 1 Corinthians 16:13 - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous, do not be afraid or tremble in dread before them, for it is the Lord your God who goes with you. He will not fail you or abandon you.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Be courageous, and let us show ourselves courageous for the benefit of our people and the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • 新标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 当代译本 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 圣经新译本 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 中文标准译本 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
  • 现代标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和神的城邑做大丈夫!愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • New International Version - Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
  • New International Reader's Version - Be strong. Let’s be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best.”
  • English Standard Version - Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
  • New Living Translation - Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • Christian Standard Bible - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • New American Standard Bible - Be strong, and let’s show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
  • New King James Version - Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • American Standard Version - Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
  • King James Version - Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
  • New English Translation - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
  • World English Bible - Be courageous, and let’s be strong for our people, and for the cities of our God; and may Yahweh do what seems good to him.”
  • 新標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 當代譯本 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 聖經新譯本 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
  • 呂振中譯本 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 中文標準譯本 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 現代標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 文理和合譯本 - 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願耶和華任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當強我心壯我志、 或作我儕當奮勇勉力 為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ánimo! ¡Luchemos con valor por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios! Y que el Señor haga lo que bien le parezca».
  • 현대인의 성경 - 자, 힘을 내어라! 우리 백성과 우리 하나님의 성들을 위해서 용감하게 싸우자. 모든 것은 여호와의 뜻대로 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon !
  • リビングバイブル - 勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade”.
  • Hoffnung für alle - Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der Herr aber möge tun, was er für richtig hält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Can đảm lên! Chúng ta vì dân tộc và thành trì của Đức Chúa Trời mà chiến đấu dũng cảm. Xin Chúa Hằng Hữu thực hiện ý Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและให้เราต่อสู้อย่างกล้าหาญ เพื่อพี่น้องร่วมชาติของเราและเพื่อนครแห่งพระเจ้าของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำตามที่ทรงเห็นชอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กล้าหาญ​เถิด และ​พวก​เรา​ควร​จะ​กล้าหาญ​เพื่อ​คน​ของ​พวก​เรา​และ​เพื่อ​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​เห็น​สมควร”
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous. Do not fear or be dismayed because of the king of Assyria, nor because of all the army that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
  • 1 Samuel 17:32 - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • Joshua 1:6 - Be strong and confident and courageous, for you will give this people as an inheritance the land which I swore to their fathers (ancestors) to give them.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do [everything] in accordance with the entire law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper and be successful wherever you go.
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not be terrified or dismayed (intimidated), for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his young armor bearer, “Come, let us cross over to the garrison of these uncircumcised men; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • 1 Samuel 14:12 - So the men of the garrison responded to Jonathan and his armor bearer, “Come up to us and we will tell you something.” Jonathan said to his armor bearer, “Climb up after me, for the Lord has given them into the hands of Israel.”
  • Numbers 13:20 - and what the land is, whether it is fat (productive) or lean, whether there is timber on it or not. Make an effort to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • 2 Samuel 16:10 - But the king said, “ What business is this of yours, O sons of Zeruiah? If Shimei is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ then who should say, ‘Why have you done so?’ ”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
  • Job 1:21 - He said, “Naked (without possessions) I came [into this world] from my mother’s womb, And naked I will return there. The Lord gave and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • 1 Chronicles 19:13 - Be strong and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
  • Joshua 1:18 - Any man who rebels against your command and does not obey everything that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
  • Judges 10:15 - The Israelites said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please rescue us this day.”
  • 1 Samuel 4:9 - Take courage, and be men, O Philistines, so that you do not become servants to the Hebrews, as they have been servants to you; act like men and fight!”
  • Hebrews 13:6 - So we take comfort and are encouraged and confidently say, “The Lord is my Helper [in time of need], I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Nehemiah 4:14 - When I saw their fear, I stood and said to the nobles and officials and the rest of the people: “Do not be afraid of them; [confidently] remember the Lord who is great and awesome, and [with courage from Him] fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and for your homes.”
  • 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything, hiding nothing from him. And Eli said, “It is the Lord; may He do what seems good to Him.”
  • 1 Corinthians 16:13 - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous, do not be afraid or tremble in dread before them, for it is the Lord your God who goes with you. He will not fail you or abandon you.”
圣经
资源
计划
奉献