Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
  • 新标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 当代译本 - 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 中文标准译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 现代标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • New International Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • New International Reader's Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • English Standard Version - And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New Living Translation - “He responded, ‘Who are you?’ “‘I am an Amalekite,’ I told him.
  • Christian Standard Bible - He asked me, ‘Who are you? ’ I told him: I’m an Amalekite.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New King James Version - And he said to me, ‘Who are you?’ So I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Amplified Bible - He asked me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • American Standard Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • King James Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • New English Translation - He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
  • World English Bible - He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • 新標點和合本 - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 當代譯本 - 他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你是誰?』我對他說:『我是 亞瑪力 人。』
  • 中文標準譯本 - 他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
  • 現代標點和合本 - 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 文理和合譯本 - 曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
  • Nueva Versión Internacional - Me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
  • 현대인의 성경 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. »
  • リビングバイブル - 『おまえはだれか』とお尋ねになります。『アマレク人でございます』とお答えしますと、
  • Nova Versão Internacional - “Ele me perguntou: ‘Quem é você?’ “Sou amalequita, respondi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: ‘Ngươi là ai?’ Tôi đáp: ‘Một người A-ma-léc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ตรัสถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร?’ “ข้าพเจ้าทูลว่า ‘เป็นชาวอามาเลขพระเจ้าข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
交叉引用
  • 4. Mose 24:20 - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • 1. Samuel 27:8 - Von Ziklag aus unternahmen David und seine Männer Raubzüge. Mal fielen sie bei den Geschuritern ein, dann wieder bei den Girsitern oder bei den Amalekitern. Alle diese Stämme wohnten südlich von Juda bis hinunter nach Schur und an die Grenze zu Ägypten.
  • 5. Mose 25:17 - Vergesst nicht, was euch die Amalekiter angetan haben, als ihr aus Ägypten gekommen seid!
  • 5. Mose 25:18 - Sie haben eure Erschöpfung ausgenutzt und euch von hinten überfallen. Ohne jede Ehrfurcht vor Gott haben sie die Schwachen am Ende eures Zuges getötet.
  • 5. Mose 25:19 - Denkt daran, sie zu bestrafen, wenn ihr in dem Land wohnt, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenkt. Sobald der Herr dafür gesorgt hat, dass die Feinde ringsum euch in Ruhe lassen, sollt ihr jede Spur von den Amalekitern auslöschen!
  • 1. Mose 14:7 - Danach kehrten sie zurück nach En-Mischpat, dem späteren Kadesch. Sie verwüsteten das ganze Gebiet der Amalekiter und auch die Gegend um Hazezon-Tamar, die von den Amoritern bewohnt wurde.
  • 2. Mose 17:8 - Als die Israeliten bei Refidim lagerten, rückten die Amalekiter an, um Israel anzugreifen.
  • 2. Mose 17:9 - Mose befahl Josua: »Wähle kampferprobte Männer aus und zieh mit ihnen in die Schlacht gegen die Amalekiter! Ich selbst werde mich morgen auf den Hügel stellen, den Stab Gottes in der Hand.«
  • 2. Mose 17:10 - Josua gehorchte und zog mit seinen Soldaten in den Kampf, wie Mose es befohlen hatte. Mose, Aaron und Hur stiegen auf den Hügel.
  • 2. Mose 17:11 - Solange Mose seine Hände mit dem Stab erhoben hatte, behielten die Israeliten im Kampf die Oberhand; ließ er die Hände sinken, waren die Amalekiter überlegen.
  • 2. Mose 17:12 - Mit der Zeit wurden Mose die Arme schwer. Da holten Aaron und Hur einen großen Stein, auf den er sich setzen konnte; sie selbst stellten sich links und rechts neben ihn und stützten seine Arme, bis die Sonne unterging.
  • 2. Mose 17:13 - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • 2. Mose 17:14 - Danach sagte der Herr zu Mose: »Schreib zur Erinnerung in einem Buch nieder, was heute geschehen ist, und präge Josua die Worte ein! Denn ich werde die Amalekiter völlig vernichten, niemand wird sich mehr an sie erinnern.«
  • 2. Mose 17:15 - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • 2. Mose 17:16 - Er sagte: »Weil sie ihre Hand gegen die Herrschaft des Herrn erhoben haben, führt der Herr für alle Zeiten Krieg gegen die Amalekiter!«
  • 1. Samuel 15:3 - Darum sollst du nun gegen dieses Volk in den Kampf ziehen und mein Urteil an ihnen vollstrecken! Verschone nichts und niemanden, sondern töte Männer und Frauen, Kinder und Säuglinge, Rinder und Schafe, Kamele und Esel.«
  • 1. Samuel 30:1 - Zwei Tage später kamen David und seine Männer nach Ziklag zurück. Inzwischen waren die Amalekiter im Südland eingefallen und hatten Ziklag in Schutt und Asche gelegt.
  • 1. Samuel 30:13 - »Zu wem gehörst du und woher kommst du?«, wollte David von ihm wissen. Der Mann antwortete: »Ich bin ein Ägypter, der Sklave eines Amalekiters. Mein Herr hat mich hier liegen gelassen, als ich vor drei Tagen krank wurde.
  • 1. Samuel 30:17 - Früh am nächsten Morgen, als es gerade hell wurde, griff David mit seinen Männern an. In einer langen Schlacht, die bis zum Abend dauerte, schlugen sie ihre Feinde. Bis auf 400 junge Männer, die auf Kamelen flohen, konnte niemand entrinnen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
  • 新标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 当代译本 - 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 中文标准译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 现代标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • New International Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • New International Reader's Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • English Standard Version - And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New Living Translation - “He responded, ‘Who are you?’ “‘I am an Amalekite,’ I told him.
  • Christian Standard Bible - He asked me, ‘Who are you? ’ I told him: I’m an Amalekite.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New King James Version - And he said to me, ‘Who are you?’ So I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Amplified Bible - He asked me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • American Standard Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • King James Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • New English Translation - He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
  • World English Bible - He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • 新標點和合本 - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 當代譯本 - 他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你是誰?』我對他說:『我是 亞瑪力 人。』
  • 中文標準譯本 - 他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
  • 現代標點和合本 - 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 文理和合譯本 - 曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
  • Nueva Versión Internacional - Me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
  • 현대인의 성경 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. »
  • リビングバイブル - 『おまえはだれか』とお尋ねになります。『アマレク人でございます』とお答えしますと、
  • Nova Versão Internacional - “Ele me perguntou: ‘Quem é você?’ “Sou amalequita, respondi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: ‘Ngươi là ai?’ Tôi đáp: ‘Một người A-ma-léc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ตรัสถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร?’ “ข้าพเจ้าทูลว่า ‘เป็นชาวอามาเลขพระเจ้าข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
  • 4. Mose 24:20 - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • 1. Samuel 27:8 - Von Ziklag aus unternahmen David und seine Männer Raubzüge. Mal fielen sie bei den Geschuritern ein, dann wieder bei den Girsitern oder bei den Amalekitern. Alle diese Stämme wohnten südlich von Juda bis hinunter nach Schur und an die Grenze zu Ägypten.
  • 5. Mose 25:17 - Vergesst nicht, was euch die Amalekiter angetan haben, als ihr aus Ägypten gekommen seid!
  • 5. Mose 25:18 - Sie haben eure Erschöpfung ausgenutzt und euch von hinten überfallen. Ohne jede Ehrfurcht vor Gott haben sie die Schwachen am Ende eures Zuges getötet.
  • 5. Mose 25:19 - Denkt daran, sie zu bestrafen, wenn ihr in dem Land wohnt, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenkt. Sobald der Herr dafür gesorgt hat, dass die Feinde ringsum euch in Ruhe lassen, sollt ihr jede Spur von den Amalekitern auslöschen!
  • 1. Mose 14:7 - Danach kehrten sie zurück nach En-Mischpat, dem späteren Kadesch. Sie verwüsteten das ganze Gebiet der Amalekiter und auch die Gegend um Hazezon-Tamar, die von den Amoritern bewohnt wurde.
  • 2. Mose 17:8 - Als die Israeliten bei Refidim lagerten, rückten die Amalekiter an, um Israel anzugreifen.
  • 2. Mose 17:9 - Mose befahl Josua: »Wähle kampferprobte Männer aus und zieh mit ihnen in die Schlacht gegen die Amalekiter! Ich selbst werde mich morgen auf den Hügel stellen, den Stab Gottes in der Hand.«
  • 2. Mose 17:10 - Josua gehorchte und zog mit seinen Soldaten in den Kampf, wie Mose es befohlen hatte. Mose, Aaron und Hur stiegen auf den Hügel.
  • 2. Mose 17:11 - Solange Mose seine Hände mit dem Stab erhoben hatte, behielten die Israeliten im Kampf die Oberhand; ließ er die Hände sinken, waren die Amalekiter überlegen.
  • 2. Mose 17:12 - Mit der Zeit wurden Mose die Arme schwer. Da holten Aaron und Hur einen großen Stein, auf den er sich setzen konnte; sie selbst stellten sich links und rechts neben ihn und stützten seine Arme, bis die Sonne unterging.
  • 2. Mose 17:13 - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • 2. Mose 17:14 - Danach sagte der Herr zu Mose: »Schreib zur Erinnerung in einem Buch nieder, was heute geschehen ist, und präge Josua die Worte ein! Denn ich werde die Amalekiter völlig vernichten, niemand wird sich mehr an sie erinnern.«
  • 2. Mose 17:15 - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • 2. Mose 17:16 - Er sagte: »Weil sie ihre Hand gegen die Herrschaft des Herrn erhoben haben, führt der Herr für alle Zeiten Krieg gegen die Amalekiter!«
  • 1. Samuel 15:3 - Darum sollst du nun gegen dieses Volk in den Kampf ziehen und mein Urteil an ihnen vollstrecken! Verschone nichts und niemanden, sondern töte Männer und Frauen, Kinder und Säuglinge, Rinder und Schafe, Kamele und Esel.«
  • 1. Samuel 30:1 - Zwei Tage später kamen David und seine Männer nach Ziklag zurück. Inzwischen waren die Amalekiter im Südland eingefallen und hatten Ziklag in Schutt und Asche gelegt.
  • 1. Samuel 30:13 - »Zu wem gehörst du und woher kommst du?«, wollte David von ihm wissen. Der Mann antwortete: »Ich bin ein Ägypter, der Sklave eines Amalekiters. Mein Herr hat mich hier liegen gelassen, als ich vor drei Tagen krank wurde.
  • 1. Samuel 30:17 - Früh am nächsten Morgen, als es gerade hell wurde, griff David mit seinen Männern an. In einer langen Schlacht, die bis zum Abend dauerte, schlugen sie ihre Feinde. Bis auf 400 junge Männer, die auf Kamelen flohen, konnte niemand entrinnen.
圣经
资源
计划
奉献