Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. »
  • 新标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 当代译本 - 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 中文标准译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 现代标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • New International Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • New International Reader's Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • English Standard Version - And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New Living Translation - “He responded, ‘Who are you?’ “‘I am an Amalekite,’ I told him.
  • Christian Standard Bible - He asked me, ‘Who are you? ’ I told him: I’m an Amalekite.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New King James Version - And he said to me, ‘Who are you?’ So I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Amplified Bible - He asked me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • American Standard Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • King James Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • New English Translation - He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
  • World English Bible - He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • 新標點和合本 - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 當代譯本 - 他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你是誰?』我對他說:『我是 亞瑪力 人。』
  • 中文標準譯本 - 他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
  • 現代標點和合本 - 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 文理和合譯本 - 曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
  • Nueva Versión Internacional - Me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
  • 현대인의 성경 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • リビングバイブル - 『おまえはだれか』とお尋ねになります。『アマレク人でございます』とお答えしますと、
  • Nova Versão Internacional - “Ele me perguntou: ‘Quem é você?’ “Sou amalequita, respondi.
  • Hoffnung für alle - Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: ‘Ngươi là ai?’ Tôi đáp: ‘Một người A-ma-léc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ตรัสถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร?’ “ข้าพเจ้าทูลว่า ‘เป็นชาวอามาเลขพระเจ้าข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
交叉引用
  • Nombres 24:20 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • 1 Samuel 27:8 - Pendant ce temps, il faisait avec ses hommes des razzias, tour à tour, chez les Gueshouriens, les Guizriens et les Amalécites, des peuplades qui habitaient depuis très longtemps dans le pays qui s’étend en direction de Shour jusqu’à la frontière de l’Egypte.
  • Deutéronome 25:17 - Rappelez-vous comment les Amalécites vous ont traités quand vous étiez en chemin après votre sortie d’Egypte  ;
  • Deutéronome 25:18 - sans aucune crainte de Dieu, ils vous ont rejoints sur votre route et ont attaqué par-derrière les éclopés qui fermaient votre marche, alors que vous étiez épuisés et à bout de forces.
  • Deutéronome 25:19 - Lorsque l’Eternel votre Dieu vous aura assuré une existence paisible en vous délivrant de tous vos ennemis d’alentour, dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine pour que vous le possédiez, vous détruirez les Amalécites de dessous le ciel pour effacer leur souvenir. N’oubliez pas de faire cela.
  • Genèse 14:7 - En revenant sur leurs pas, ils arrivèrent à Eyn-Mishpath – c’est-à-dire Qadesh – , ravagèrent tout le pays des Amalécites et battirent les Amoréens qui habitaient Hatsatsôn-Tamar.
  • Exode 17:8 - Les Amalécites vinrent attaquer Israël à Rephidim.
  • Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué  : Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
  • Exode 17:10 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • Exode 17:11 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • Exode 17:12 - Comme les bras de Moïse se fatiguaient, Aaron et Hour prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui pour le faire asseoir dessus, et ils lui soutinrent les bras, chacun d’un côté ; ainsi ses bras tinrent ferme jusqu’au coucher du soleil,
  • Exode 17:13 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • Exode 17:14 - L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel .
  • Exode 17:15 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • Exode 17:16 - puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • 1 Samuel 30:1 - Lorsque David arriva le surlendemain avec ses hommes à Tsiqlag, il la trouva ravagée et incendiée ; les Amalécites avaient fait une incursion dans le Néguev et contre Tsiqlag.
  • 1 Samuel 30:13 - David l’interrogea : Qui est ton maître ? D’où viens-tu ? – Je suis un jeune Egyptien, répondit-il, esclave d’un Amalécite ; mon maître m’a abandonné parce que je suis tombé malade il y a trois jours.
  • 1 Samuel 30:17 - David les attaqua à l’aube et les battit jusqu’au lendemain soir. Aucun d’eux ne lui échappa, excepté quatre cents jeunes gens qui réussirent à fuir sur des chameaux.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. »
  • 新标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 当代译本 - 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 中文标准译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
  • 现代标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • 和合本(拼音版) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
  • New International Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • New International Reader's Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • English Standard Version - And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New Living Translation - “He responded, ‘Who are you?’ “‘I am an Amalekite,’ I told him.
  • Christian Standard Bible - He asked me, ‘Who are you? ’ I told him: I’m an Amalekite.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • New King James Version - And he said to me, ‘Who are you?’ So I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Amplified Bible - He asked me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • American Standard Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • King James Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  • New English Translation - He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
  • World English Bible - He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • 新標點和合本 - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 當代譯本 - 他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
  • 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你是誰?』我對他說:『我是 亞瑪力 人。』
  • 中文標準譯本 - 他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
  • 現代標點和合本 - 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
  • 文理和合譯本 - 曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
  • Nueva Versión Internacional - Me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
  • 현대인의 성경 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
  • リビングバイブル - 『おまえはだれか』とお尋ねになります。『アマレク人でございます』とお答えしますと、
  • Nova Versão Internacional - “Ele me perguntou: ‘Quem é você?’ “Sou amalequita, respondi.
  • Hoffnung für alle - Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: ‘Ngươi là ai?’ Tôi đáp: ‘Một người A-ma-léc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ตรัสถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร?’ “ข้าพเจ้าทูลว่า ‘เป็นชาวอามาเลขพระเจ้าข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
  • Nombres 24:20 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • 1 Samuel 27:8 - Pendant ce temps, il faisait avec ses hommes des razzias, tour à tour, chez les Gueshouriens, les Guizriens et les Amalécites, des peuplades qui habitaient depuis très longtemps dans le pays qui s’étend en direction de Shour jusqu’à la frontière de l’Egypte.
  • Deutéronome 25:17 - Rappelez-vous comment les Amalécites vous ont traités quand vous étiez en chemin après votre sortie d’Egypte  ;
  • Deutéronome 25:18 - sans aucune crainte de Dieu, ils vous ont rejoints sur votre route et ont attaqué par-derrière les éclopés qui fermaient votre marche, alors que vous étiez épuisés et à bout de forces.
  • Deutéronome 25:19 - Lorsque l’Eternel votre Dieu vous aura assuré une existence paisible en vous délivrant de tous vos ennemis d’alentour, dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine pour que vous le possédiez, vous détruirez les Amalécites de dessous le ciel pour effacer leur souvenir. N’oubliez pas de faire cela.
  • Genèse 14:7 - En revenant sur leurs pas, ils arrivèrent à Eyn-Mishpath – c’est-à-dire Qadesh – , ravagèrent tout le pays des Amalécites et battirent les Amoréens qui habitaient Hatsatsôn-Tamar.
  • Exode 17:8 - Les Amalécites vinrent attaquer Israël à Rephidim.
  • Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué  : Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
  • Exode 17:10 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • Exode 17:11 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • Exode 17:12 - Comme les bras de Moïse se fatiguaient, Aaron et Hour prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui pour le faire asseoir dessus, et ils lui soutinrent les bras, chacun d’un côté ; ainsi ses bras tinrent ferme jusqu’au coucher du soleil,
  • Exode 17:13 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • Exode 17:14 - L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel .
  • Exode 17:15 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • Exode 17:16 - puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • 1 Samuel 30:1 - Lorsque David arriva le surlendemain avec ses hommes à Tsiqlag, il la trouva ravagée et incendiée ; les Amalécites avaient fait une incursion dans le Néguev et contre Tsiqlag.
  • 1 Samuel 30:13 - David l’interrogea : Qui est ton maître ? D’où viens-tu ? – Je suis un jeune Egyptien, répondit-il, esclave d’un Amalécite ; mon maître m’a abandonné parce que je suis tombé malade il y a trois jours.
  • 1 Samuel 30:17 - David les attaqua à l’aube et les battit jusqu’au lendemain soir. Aucun d’eux ne lui échappa, excepté quatre cents jeunes gens qui réussirent à fuir sur des chameaux.
圣经
资源
计划
奉献