Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 KJV
逐节对照
  • King James Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
  • 新标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 当代译本 - 你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。”大卫随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。
  • 圣经新译本 - 于是大卫叫了一个年轻人来,说:“你上前去,砍倒他。”那年轻人击杀他,他就死了。
  • 中文标准译本 - 于是大卫叫来一个仆人,说:“你过去把他杀了!”那仆人击杀他,他就死了。
  • 现代标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本(拼音版) - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • New International Version - Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • New International Reader's Version - Then David called for one of his men. He said, “Go! Strike him down!” So he struck the man down, and the man died.
  • English Standard Version - Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.
  • New Living Translation - Then David said to one of his men, “Kill him!” So the man thrust his sword into the Amalekite and killed him.
  • Christian Standard Bible - Then David summoned one of his servants and said, “Come here and kill him!” The servant struck him, and he died.
  • New American Standard Bible - Then David called one of the young men and said, “Come forward, put him to death.” So he struck him and he died.
  • New King James Version - Then David called one of the young men and said, “Go near, and execute him!” And he struck him so that he died.
  • Amplified Bible - David called one of the young men and said, “Go, execute him.” So he struck the Amalekite and he died.
  • American Standard Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.
  • New English Translation - Then David called one of the soldiers and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • World English Bible - David called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
  • 新標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 當代譯本 - 你是咎由自取!因為你親口承認自己殺了耶和華所膏立的王。」大衛隨即命令一個年輕的隨從殺死他,隨從便殺死了他。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 叫了一個青年人來,說:『你上前去、把他殺掉。』那青年人刺他一刀,他就死了。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
  • 現代標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 文理和合譯本 - 大衛召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召一少者曰、可前而殺斯人、 大衛 謂斯人曰、爾口自證云、我殺主所立受膏者、此爾自取死亡、 此爾自取死亡原文作爾血歸於爾首 少者遂擊之死、○
  • Nueva Versión Internacional - Y en seguida llamó a uno de sus hombres y le ordenó: —¡Anda, mátalo! Aquel cumplió la orden y lo mató.
  • 현대인의 성경 - 그의 부하 하나를 불러 “이 자를 죽여라!” 하고 명령하였다. 그러자 그는 그 아말렉 사람을 단숨에 칼로 쳐서 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.
  • Восточный перевод - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le ! Le soldat le frappa et il mourut.
  • リビングバイブル - そして部下の若者の一人に、「この男を打て!」と命じたのです。若者は剣を振りかざして走り寄り、そのアマレク人の首を打ち落としました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi chamou um dos seus soldados e lhe disse: “Venha aqui e mate-o!” O servo o feriu, e o homem morreu.
  • Hoffnung für alle - Er befahl einem der jungen Männer, die bei ihm standen: »Komm her und töte ihn!« Der Mann gehorchte und stach den Amalekiter nieder. Bevor er starb,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít bảo một thuộc hạ của mình: “Giết hắn đi!” Thuộc hạ vâng lời và đánh người ấy chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดสั่งคนของตนว่า “เอาเขาไปฆ่าเสีย!” คนของดาวิดก็ฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เรียก​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​ท่าน​มา และ​สั่ง​ว่า “เอา​เขา​ไป​ฆ่า​เสีย” เขา​จึง​ประหาร​ชาย​คน​นั้น
交叉引用
  • Judges 8:20 - And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
  • 1 Kings 2:25 - And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
  • 1 Kings 2:46 - So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the Lord; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 2 Samuel 4:10 - When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
  • 2 Samuel 4:11 - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • 2 Samuel 4:12 - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish–bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
  • Job 5:12 - He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
  • Proverbs 11:18 - The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
  • 新标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 当代译本 - 你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。”大卫随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。
  • 圣经新译本 - 于是大卫叫了一个年轻人来,说:“你上前去,砍倒他。”那年轻人击杀他,他就死了。
  • 中文标准译本 - 于是大卫叫来一个仆人,说:“你过去把他杀了!”那仆人击杀他,他就死了。
  • 现代标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本(拼音版) - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • New International Version - Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • New International Reader's Version - Then David called for one of his men. He said, “Go! Strike him down!” So he struck the man down, and the man died.
  • English Standard Version - Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.
  • New Living Translation - Then David said to one of his men, “Kill him!” So the man thrust his sword into the Amalekite and killed him.
  • Christian Standard Bible - Then David summoned one of his servants and said, “Come here and kill him!” The servant struck him, and he died.
  • New American Standard Bible - Then David called one of the young men and said, “Come forward, put him to death.” So he struck him and he died.
  • New King James Version - Then David called one of the young men and said, “Go near, and execute him!” And he struck him so that he died.
  • Amplified Bible - David called one of the young men and said, “Go, execute him.” So he struck the Amalekite and he died.
  • American Standard Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.
  • New English Translation - Then David called one of the soldiers and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • World English Bible - David called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
  • 新標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 當代譯本 - 你是咎由自取!因為你親口承認自己殺了耶和華所膏立的王。」大衛隨即命令一個年輕的隨從殺死他,隨從便殺死了他。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 叫了一個青年人來,說:『你上前去、把他殺掉。』那青年人刺他一刀,他就死了。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
  • 現代標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 文理和合譯本 - 大衛召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召一少者曰、可前而殺斯人、 大衛 謂斯人曰、爾口自證云、我殺主所立受膏者、此爾自取死亡、 此爾自取死亡原文作爾血歸於爾首 少者遂擊之死、○
  • Nueva Versión Internacional - Y en seguida llamó a uno de sus hombres y le ordenó: —¡Anda, mátalo! Aquel cumplió la orden y lo mató.
  • 현대인의 성경 - 그의 부하 하나를 불러 “이 자를 죽여라!” 하고 명령하였다. 그러자 그는 그 아말렉 사람을 단숨에 칼로 쳐서 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.
  • Восточный перевод - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le ! Le soldat le frappa et il mourut.
  • リビングバイブル - そして部下の若者の一人に、「この男を打て!」と命じたのです。若者は剣を振りかざして走り寄り、そのアマレク人の首を打ち落としました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi chamou um dos seus soldados e lhe disse: “Venha aqui e mate-o!” O servo o feriu, e o homem morreu.
  • Hoffnung für alle - Er befahl einem der jungen Männer, die bei ihm standen: »Komm her und töte ihn!« Der Mann gehorchte und stach den Amalekiter nieder. Bevor er starb,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít bảo một thuộc hạ của mình: “Giết hắn đi!” Thuộc hạ vâng lời và đánh người ấy chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดสั่งคนของตนว่า “เอาเขาไปฆ่าเสีย!” คนของดาวิดก็ฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เรียก​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​ท่าน​มา และ​สั่ง​ว่า “เอา​เขา​ไป​ฆ่า​เสีย” เขา​จึง​ประหาร​ชาย​คน​นั้น
  • Judges 8:20 - And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
  • 1 Kings 2:25 - And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
  • 1 Kings 2:46 - So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the Lord; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 2 Samuel 4:10 - When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
  • 2 Samuel 4:11 - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • 2 Samuel 4:12 - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish–bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
  • Job 5:12 - He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
  • Proverbs 11:18 - The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
圣经
资源
计划
奉献