逐节对照
- 呂振中譯本 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
- 新标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 当代译本 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
- 圣经新译本 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
- 中文标准译本 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
- 现代标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 和合本(拼音版) - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
- New International Version - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
- New International Reader's Version - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
- English Standard Version - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
- New Living Translation - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
- The Message - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
- Christian Standard Bible - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
- New American Standard Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
- New King James Version - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
- Amplified Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
- American Standard Version - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
- King James Version - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
- New English Translation - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
- World English Bible - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
- 新標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
- 當代譯本 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
- 聖經新譯本 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
- 中文標準譯本 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
- 現代標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 文理和合譯本 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
- 文理委辦譯本 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
- Nueva Versión Internacional - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
- 현대인의 성경 - 모든 것이 이렇게 녹아 버릴 텐데 여러분은 어떤 사람이 되어야 하겠습니까? 경건하고 거룩한 생활을 하면서
- Новый Русский Перевод - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et avec quelle piété,
- リビングバイブル - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων οὕτως πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
- Nova Versão Internacional - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
- Hoffnung für alle - Wenn aber alles in dieser Weise zugrunde gehen wird, müsst ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müsst ein Leben führen, das Gott gefällt und allein auf ihn ausgerichtet ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật quanh mình rồi sẽ tiêu tan, chúng ta càng nên sống cuộc đời thánh thiện, đạo đức!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายด้วยวิธีนี้ แล้วท่านควรจะเป็นคนเช่นใด ท่านควรจะใช้ชีวิตอย่างบริสุทธิ์และดำเนินตามวิถีทางของพระเจ้า
交叉引用
- 哥林多人後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
- 詩篇 37:14 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
- 彼得後書 1:6 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
- 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔加上知足、便是大利源。
- 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
- 馬太福音 8:27 - 那些人都希奇說:『這是甚麼樣的人啊?連風跟海也聽從他!』
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
- 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
- 提摩太前書 4:12 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裏、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信;正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了甚麼樣的人。
- 腓立比人書 3:20 - 但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。
- 彼得後書 1:3 - 因為他的神能、因 我們 認識那憑着自己的榮耀和神德 呼召我們的、已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
- 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
- 以賽亞書 24:19 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
- 詩篇 50:23 - 凡以感謝為祭而獻的便是榮耀我; ( 正 路就在那裏) 我必使他得見上帝的拯救。』
- 詩篇 75:3 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
- 以賽亞書 14:31 - 門哪,哀號哦!城啊,哀叫哦! 非利士 全地啊,你都震撼崩潰哦! 因為有煙從北方而來, 他行伍中並無棄械而逃的。』
- 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
- 腓立比人書 1:27 - 不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
- 彼得前書 2:12 - 在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了 你們 的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
- 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
- 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;