Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สัญญา​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า​จะ​มี​อิสระ แต่​ตนเอง​ยัง​เป็น​ทาส​ของ​ความ​เสื่อม​ทราม เพราะ​คน​ที่​พ่ายแพ้​แก่​สิ่ง​ใด​ย่อม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​นั้น
  • 新标点和合本 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 当代译本 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 圣经新译本 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
  • 中文标准译本 - 他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽 的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
  • 现代标点和合本 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • New International Version - They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”
  • New International Reader's Version - They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because “people are slaves to anything that controls them.”
  • English Standard Version - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • New Living Translation - They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
  • Christian Standard Bible - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • New American Standard Bible - promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what anyone is overcome, by this he is enslaved.
  • New King James Version - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • Amplified Bible - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • American Standard Version - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • King James Version - While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
  • New English Translation - Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.
  • World English Bible - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 新標點和合本 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 當代譯本 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 聖經新譯本 - 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 應許他們自由,而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼 制勝,就給甚麼做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
  • 現代標點和合本 - 他們應許人得以自由,自己卻做敗壞的奴僕。因為人被誰制伏,就是誰的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 文理委辦譯本 - 勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción, ya que cada uno es esclavo de aquello que lo ha dominado.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람들에게 자유를 준다고 하면서 자신들은 멸망의 종이 되어 있습니다. 누구든지 정복을 당하면 그는 정복자의 종이 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • Восточный перевод - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur promettent la liberté – alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves des passions qui les mènent à la ruine ; car tout homme est esclave de ce qui a triomphé de lui.
  • リビングバイブル - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς; ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
  • Nova Versão Internacional - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • Hoffnung für alle - Sie versprechen anderen die Freiheit, sind aber selbst Sklaven ihrer Verdorbenheit. Denn von wem ich mich überwältigen lasse, dessen Gefangener werde ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chủ trương và truyền bá chủ nghĩa tự do; thật ra, họ đang làm nô lệ cho sự đồi trụy. Vì hễ người ta bị thứ gì chủ trị, là làm nô lệ cho thứ đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสัญญาว่าจะให้คนเหล่านั้นเป็นอิสระ แต่ตัวเขาเองยังเป็นทาสของความเสื่อมทราม เพราะคนเราถูกสิ่งใดครอบงำย่อมเป็นทาสของสิ่งนั้น
交叉引用
  • 2 เปโตร 2:20 - ถ้า​เขา​ได้​หลุดพ้น​จาก​มลทิน​ของ​โลก​ด้วย​การ​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​แล้ว แต่​กลับ​ไป​ติด​กับดัก​อีก​จน​พ่ายแพ้ ใน​บั้นปลาย​เขา​ย่อม​เสื่อม​ทราม​ยิ่ง​กว่า​ตอน​ต้น
  • อิสยาห์ 28:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม และ​แก่​ดอก​ไม้​ที่​กำลัง​โรยรา​จาก​ความ​งาม​อัน​เลิศ​ของ​มัน ซึ่ง​อยู่​บน​ยอด​หุบเขา​อัน​อุดม​ของ​พวก​ที่​ตก​ต่ำ​ลง​เพราะ​เหล้า​องุ่น
  • ทิตัส 3:3 - เมื่อก่อน​เรา​ก็​เคย​โง่เขลา​เช่น​กัน ไม่​เชื่อฟัง ถูก​หลอกลวง และ​เป็น​ทาส​ต่อ​กิเลส​และ​ความ​สำราญ​ต่างๆ ใช้​ชีวิต​ใน​การ​ปองร้าย อิจฉา เป็น​ที่​เกลียดชัง และ​เกลียดชัง​ผู้อื่น
  • โรม 6:12 - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
  • โรม 6:13 - อย่า​มอบ​อวัยวะ​ของ​ท่าน​แก่​อำนาจ​บาป​เพื่อ​ให้​เป็น​เครื่องมือ​ของ​ความ​ชั่ว แต่​ควร​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​แก่​พระ​เจ้า เหมือน​บรรดา​ผู้​ที่​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​อวัยวะ​ของ​ท่าน​ให้​แก่​พระ​องค์ ดั่ง​เครื่องมือ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:14 - ด้วย​ว่า​บาป​จะ​ไม่​มี​อำนาจ​เหนือ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ
  • 2 ทิโมธี 2:26 - เขา​จะ​ได้​มี​สติ และ​พ้น​จาก​บ่วง​ของ​พญามาร​ซึ่ง​ได้​ครอบงำ​ให้​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​มัน
  • เยเรมีย์ 23:9 - เรื่อง​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ใจ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​สั่น​สะท้าน ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​เมา เหมือน​คน​ถูก​ควบคุม​ด้วย​เหล้า​องุ่น เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพราะ​คำ​กล่าว​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
  • โรม 6:16 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือว่า เมื่อ​ท่าน​ยอม​เป็น​เสมือน​ทาส​ที่​ยอม​เชื่อฟัง​ใคร​แล้ว ท่าน​ก็​เป็น​ทาส​ของ​คน​ที่​ท่าน​เชื่อฟัง ไม่ว่า​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย หรือ​เป็น​ทาส​ของ​การ​เชื่อฟัง​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:17 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​แม้ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ของ​บาป ท่าน​กลับ​มา​เชื่อฟัง​การ​สอน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • โรม 6:18 - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​มนุษย์​เพราะ​ท่าน​อ่อนแอ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ตาม​ที่​ท่าน​เคย​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชั่วช้า​เลว​ทราม​ที่​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น บัดนี้​ท่าน​จง​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ใน​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์
  • โรม 6:20 - ยาม​ที่​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:21 - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
  • โรม 6:22 - แต่​ขณะ​นี้ ท่าน​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป และ​กลับ​มา​เป็น​ทาส​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ผล​ที่​ท่าน​เก็บ​เกี่ยว​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์ และ​ผล​สุดท้าย​ที่​ได้​รับ​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • 1 เปโตร 2:16 - จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ผู้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​อิสรภาพ​นั้น​เป็น​ข้ออ้าง​เพื่อ​ทำ​ความ​ชั่ว จง​ดำเนิน​ชีวิต​เช่น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 8:34 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป​เป็น​ทาส​ของ​บาป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สัญญา​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า​จะ​มี​อิสระ แต่​ตนเอง​ยัง​เป็น​ทาส​ของ​ความ​เสื่อม​ทราม เพราะ​คน​ที่​พ่ายแพ้​แก่​สิ่ง​ใด​ย่อม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​นั้น
  • 新标点和合本 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 当代译本 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 圣经新译本 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
  • 中文标准译本 - 他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽 的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
  • 现代标点和合本 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • New International Version - They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”
  • New International Reader's Version - They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because “people are slaves to anything that controls them.”
  • English Standard Version - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • New Living Translation - They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
  • Christian Standard Bible - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • New American Standard Bible - promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what anyone is overcome, by this he is enslaved.
  • New King James Version - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • Amplified Bible - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • American Standard Version - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • King James Version - While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
  • New English Translation - Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.
  • World English Bible - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 新標點和合本 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 當代譯本 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 聖經新譯本 - 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 應許他們自由,而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼 制勝,就給甚麼做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
  • 現代標點和合本 - 他們應許人得以自由,自己卻做敗壞的奴僕。因為人被誰制伏,就是誰的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 文理委辦譯本 - 勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción, ya que cada uno es esclavo de aquello que lo ha dominado.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람들에게 자유를 준다고 하면서 자신들은 멸망의 종이 되어 있습니다. 누구든지 정복을 당하면 그는 정복자의 종이 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • Восточный перевод - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur promettent la liberté – alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves des passions qui les mènent à la ruine ; car tout homme est esclave de ce qui a triomphé de lui.
  • リビングバイブル - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς; ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
  • Nova Versão Internacional - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • Hoffnung für alle - Sie versprechen anderen die Freiheit, sind aber selbst Sklaven ihrer Verdorbenheit. Denn von wem ich mich überwältigen lasse, dessen Gefangener werde ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chủ trương và truyền bá chủ nghĩa tự do; thật ra, họ đang làm nô lệ cho sự đồi trụy. Vì hễ người ta bị thứ gì chủ trị, là làm nô lệ cho thứ đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสัญญาว่าจะให้คนเหล่านั้นเป็นอิสระ แต่ตัวเขาเองยังเป็นทาสของความเสื่อมทราม เพราะคนเราถูกสิ่งใดครอบงำย่อมเป็นทาสของสิ่งนั้น
  • 2 เปโตร 2:20 - ถ้า​เขา​ได้​หลุดพ้น​จาก​มลทิน​ของ​โลก​ด้วย​การ​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​แล้ว แต่​กลับ​ไป​ติด​กับดัก​อีก​จน​พ่ายแพ้ ใน​บั้นปลาย​เขา​ย่อม​เสื่อม​ทราม​ยิ่ง​กว่า​ตอน​ต้น
  • อิสยาห์ 28:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม และ​แก่​ดอก​ไม้​ที่​กำลัง​โรยรา​จาก​ความ​งาม​อัน​เลิศ​ของ​มัน ซึ่ง​อยู่​บน​ยอด​หุบเขา​อัน​อุดม​ของ​พวก​ที่​ตก​ต่ำ​ลง​เพราะ​เหล้า​องุ่น
  • ทิตัส 3:3 - เมื่อก่อน​เรา​ก็​เคย​โง่เขลา​เช่น​กัน ไม่​เชื่อฟัง ถูก​หลอกลวง และ​เป็น​ทาส​ต่อ​กิเลส​และ​ความ​สำราญ​ต่างๆ ใช้​ชีวิต​ใน​การ​ปองร้าย อิจฉา เป็น​ที่​เกลียดชัง และ​เกลียดชัง​ผู้อื่น
  • โรม 6:12 - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
  • โรม 6:13 - อย่า​มอบ​อวัยวะ​ของ​ท่าน​แก่​อำนาจ​บาป​เพื่อ​ให้​เป็น​เครื่องมือ​ของ​ความ​ชั่ว แต่​ควร​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​แก่​พระ​เจ้า เหมือน​บรรดา​ผู้​ที่​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​อวัยวะ​ของ​ท่าน​ให้​แก่​พระ​องค์ ดั่ง​เครื่องมือ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:14 - ด้วย​ว่า​บาป​จะ​ไม่​มี​อำนาจ​เหนือ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ
  • 2 ทิโมธี 2:26 - เขา​จะ​ได้​มี​สติ และ​พ้น​จาก​บ่วง​ของ​พญามาร​ซึ่ง​ได้​ครอบงำ​ให้​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​มัน
  • เยเรมีย์ 23:9 - เรื่อง​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ใจ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​สั่น​สะท้าน ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​เมา เหมือน​คน​ถูก​ควบคุม​ด้วย​เหล้า​องุ่น เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพราะ​คำ​กล่าว​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
  • โรม 6:16 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือว่า เมื่อ​ท่าน​ยอม​เป็น​เสมือน​ทาส​ที่​ยอม​เชื่อฟัง​ใคร​แล้ว ท่าน​ก็​เป็น​ทาส​ของ​คน​ที่​ท่าน​เชื่อฟัง ไม่ว่า​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย หรือ​เป็น​ทาส​ของ​การ​เชื่อฟัง​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:17 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​แม้ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ของ​บาป ท่าน​กลับ​มา​เชื่อฟัง​การ​สอน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • โรม 6:18 - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​มนุษย์​เพราะ​ท่าน​อ่อนแอ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ตาม​ที่​ท่าน​เคย​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชั่วช้า​เลว​ทราม​ที่​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น บัดนี้​ท่าน​จง​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ใน​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์
  • โรม 6:20 - ยาม​ที่​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:21 - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
  • โรม 6:22 - แต่​ขณะ​นี้ ท่าน​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป และ​กลับ​มา​เป็น​ทาส​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ผล​ที่​ท่าน​เก็บ​เกี่ยว​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์ และ​ผล​สุดท้าย​ที่​ได้​รับ​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • 1 เปโตร 2:16 - จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ผู้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​อิสรภาพ​นั้น​เป็น​ข้ออ้าง​เพื่อ​ทำ​ความ​ชั่ว จง​ดำเนิน​ชีวิต​เช่น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 8:34 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป​เป็น​ทาส​ของ​บาป
圣经
资源
计划
奉献