Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • 新标点和合本 - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
  • 当代译本 - 缺乏上述品质的人则是目光短浅,甚至瞎眼,忘记他从前的罪已经得到洁净。
  • 圣经新译本 - 人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
  • 中文标准译本 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 现代标点和合本 - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • 和合本(拼音版) - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • New International Version - But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • New International Reader's Version - But what if these things don’t describe someone at all? Then that person can’t see very well. In fact, they are blind. They have forgotten that their past sins have been washed away.
  • English Standard Version - For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • New Living Translation - But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.
  • Christian Standard Bible - The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
  • New American Standard Bible - For the one who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • New King James Version - For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • Amplified Bible - For whoever lacks these qualities is blind—shortsighted [closing his spiritual eyes to the truth], having become oblivious to the fact that he was cleansed from his old sins.
  • American Standard Version - For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • King James Version - But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
  • New English Translation - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
  • 新標點和合本 - 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 當代譯本 - 缺乏上述品質的人則是目光短淺,甚至瞎眼,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
  • 聖經新譯本 - 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
  • 呂振中譯本 - 誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 現代標點和合本 - 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
  • 文理和合譯本 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 文理委辦譯本 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不具此等美德者、無異短視淺識之心盲、而自忘其舊罪已蒙滌除矣。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que no las tiene es tan corto de vista que ya ni ve, y se olvida de que ha sido limpiado de sus antiguos pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이런 것을 갖추지 못한 사람은 앞 못 보는 소경이며 자기의 옛 죄가 깨끗해진 것을 잊어버린 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.
  • リビングバイブル - しかし、これらのものを追い求めない人は、実を結ばない人です。そういう人は、神が正しい生活を送るようにと、過去の罪から救ってくださったことをすっかり忘れているのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
  • Hoffnung für alle - Wer aber sein Leben nicht davon prägen lässt, der tappt wie ein Blinder im Dunkeln, denn er hat vergessen, dass er von seiner Schuld befreit wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đi ngược lại hẳn là người mù lòa, nếu không cũng là cận thị, vì họ quên rằng Đức Chúa Trời giải cứu họ khỏi nếp sống cũ đầy tội lỗi cốt để họ sống cuộc đời mạnh mẽ, đức hạnh trong Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดขาดคุณสมบัติเหล่านี้ก็ตาบอดตาสั้น และลืมว่าตนได้รับการทรงชำระจากบาปในอดีตแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ไม่​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ตาบอด​ตาสั้น และ​ลืม​ว่า​เขา​ได้​รับ​การ​ชำระ​ล้าง​บาป​ที่​ทำ​มา​แต่ก่อน
交叉引用
  • Revelation 3:17 - Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • John 9:40 - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
  • 2 Corinthians 4:3 - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • Mark 10:21 - Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • 2 Peter 1:4 - by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
  • 2 Peter 1:5 - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
  • 2 Peter 1:7 - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
  • 1 Peter 3:21 - This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
  • 1 John 2:9 - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
  • 1 John 2:10 - He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
  • 1 John 2:11 - But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
  • James 2:18 - Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
  • James 2:19 - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • James 2:20 - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • James 2:21 - Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
  • James 2:23 - So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
  • James 2:24 - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
  • James 2:25 - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • Romans 6:11 - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • 2 Peter 2:18 - For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
  • Romans 6:1 - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • Romans 6:2 - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
  • Romans 6:3 - Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • 新标点和合本 - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
  • 当代译本 - 缺乏上述品质的人则是目光短浅,甚至瞎眼,忘记他从前的罪已经得到洁净。
  • 圣经新译本 - 人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
  • 中文标准译本 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 现代标点和合本 - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • 和合本(拼音版) - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • New International Version - But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • New International Reader's Version - But what if these things don’t describe someone at all? Then that person can’t see very well. In fact, they are blind. They have forgotten that their past sins have been washed away.
  • English Standard Version - For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • New Living Translation - But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.
  • Christian Standard Bible - The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
  • New American Standard Bible - For the one who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • New King James Version - For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • Amplified Bible - For whoever lacks these qualities is blind—shortsighted [closing his spiritual eyes to the truth], having become oblivious to the fact that he was cleansed from his old sins.
  • American Standard Version - For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • King James Version - But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
  • New English Translation - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
  • 新標點和合本 - 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 當代譯本 - 缺乏上述品質的人則是目光短淺,甚至瞎眼,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
  • 聖經新譯本 - 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
  • 呂振中譯本 - 誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 現代標點和合本 - 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
  • 文理和合譯本 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 文理委辦譯本 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不具此等美德者、無異短視淺識之心盲、而自忘其舊罪已蒙滌除矣。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que no las tiene es tan corto de vista que ya ni ve, y se olvida de que ha sido limpiado de sus antiguos pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이런 것을 갖추지 못한 사람은 앞 못 보는 소경이며 자기의 옛 죄가 깨끗해진 것을 잊어버린 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.
  • リビングバイブル - しかし、これらのものを追い求めない人は、実を結ばない人です。そういう人は、神が正しい生活を送るようにと、過去の罪から救ってくださったことをすっかり忘れているのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
  • Hoffnung für alle - Wer aber sein Leben nicht davon prägen lässt, der tappt wie ein Blinder im Dunkeln, denn er hat vergessen, dass er von seiner Schuld befreit wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đi ngược lại hẳn là người mù lòa, nếu không cũng là cận thị, vì họ quên rằng Đức Chúa Trời giải cứu họ khỏi nếp sống cũ đầy tội lỗi cốt để họ sống cuộc đời mạnh mẽ, đức hạnh trong Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดขาดคุณสมบัติเหล่านี้ก็ตาบอดตาสั้น และลืมว่าตนได้รับการทรงชำระจากบาปในอดีตแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ไม่​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ตาบอด​ตาสั้น และ​ลืม​ว่า​เขา​ได้​รับ​การ​ชำระ​ล้าง​บาป​ที่​ทำ​มา​แต่ก่อน
  • Revelation 3:17 - Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • John 9:40 - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
  • 2 Corinthians 4:3 - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • Mark 10:21 - Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • 2 Peter 1:4 - by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
  • 2 Peter 1:5 - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
  • 2 Peter 1:7 - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
  • 1 Peter 3:21 - This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
  • 1 John 2:9 - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
  • 1 John 2:10 - He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
  • 1 John 2:11 - But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
  • James 2:18 - Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
  • James 2:19 - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • James 2:20 - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • James 2:21 - Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
  • James 2:23 - So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
  • James 2:24 - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
  • James 2:25 - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • Romans 6:11 - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • 2 Peter 2:18 - For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
  • Romans 6:1 - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • Romans 6:2 - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
  • Romans 6:3 - Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
圣经
资源
计划
奉献