Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 新标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 当代译本 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 圣经新译本 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 中文标准译本 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 现代标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本(拼音版) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • New International Version - and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • New International Reader's Version - To knowledge, add the ability to control yourselves. To the ability to control yourselves, add the strength to keep going. To the strength to keep going, add godliness.
  • English Standard Version - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • New Living Translation - and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,
  • Christian Standard Bible - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
  • New American Standard Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • New King James Version - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
  • Amplified Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • American Standard Version - and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
  • King James Version - And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • New English Translation - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • World English Bible - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
  • 新標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 當代譯本 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 聖經新譯本 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 呂振中譯本 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
  • 中文標準譯本 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 現代標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 文理委辦譯本 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
  • Nueva Versión Internacional - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 현대인의 성경 - 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에
  • Новый Русский Перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • La Bible du Semeur 2015 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
  • リビングバイブル - また、自制心を持ち、忍耐と敬虔を身につけなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐνκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐνκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • Nova Versão Internacional - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • Hoffnung für alle - Daraus entsteht immer größere Selbstbeherrschung, die zu wachsender Ausdauer führt, und aus der wiederum erwächst wahre Liebe zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lại phải biết tự chủ và kiên tâm sống một cuộc đời tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มการบังคับตนเข้ากับความรู้ เพิ่มความอดทนบากบั่นเข้ากับการบังคับตน เพิ่มการดำเนินในทางพระเจ้าเข้ากับความอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอา​การ​ควบคุม​ตนเอง​ผนวก​ไป​กับ​ความ​รู้ เอา​ความ​บากบั่น​ผนวก​ไป​กับ​การ​ควบคุม​ตนเอง เอา​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ผนวก​ไป​กับ​ความ​บากบั่น
交叉引用
  • 創世記 5:24 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
  • 希伯來書 6:15 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 啟示錄 13:10 - 凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 提摩太前書 2:2 - 為諸王及一切在位者、俾我儕虔敬莊重、和平安靜以度光陰、
  • 歌羅西書 1:11 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
  • 提多書 2:2 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 提摩太前書 4:7 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 提多書 1:8 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 路加福音 8:15 - 沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 以賽亞書 57:1 - 義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
  • 提摩太前書 6:6 - 然敬虔而知足、其利大矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾之心、進於上帝之愛、及基督之忍、○
  • 詩篇 37:7 - 緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿為之生煩擾兮、
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 希伯來書 6:12 - 致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
  • 哥林多後書 6:4 - 惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
  • 提摩太前書 2:10 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 提摩太前書 6:3 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 雅各書 1:3 - 因知爾信之經驗、乃致忍也、
  • 雅各書 1:4 - 惟使忍成功、致爾完全無缺、○
  • 羅馬書 8:25 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 哥林多前書 9:25 - 凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 啟示錄 14:12 - 諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
  • 希伯來書 12:1 - 既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 路加福音 21:19 - 爾之生、將於恆忍得之、○
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
  • 羅馬書 5:4 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 新标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 当代译本 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 圣经新译本 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 中文标准译本 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 现代标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本(拼音版) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • New International Version - and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • New International Reader's Version - To knowledge, add the ability to control yourselves. To the ability to control yourselves, add the strength to keep going. To the strength to keep going, add godliness.
  • English Standard Version - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • New Living Translation - and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,
  • Christian Standard Bible - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
  • New American Standard Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • New King James Version - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
  • Amplified Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • American Standard Version - and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
  • King James Version - And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • New English Translation - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • World English Bible - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
  • 新標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 當代譯本 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 聖經新譯本 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 呂振中譯本 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
  • 中文標準譯本 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 現代標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 文理委辦譯本 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
  • Nueva Versión Internacional - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 현대인의 성경 - 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에
  • Новый Русский Перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • La Bible du Semeur 2015 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
  • リビングバイブル - また、自制心を持ち、忍耐と敬虔を身につけなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐνκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐνκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
  • Nova Versão Internacional - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • Hoffnung für alle - Daraus entsteht immer größere Selbstbeherrschung, die zu wachsender Ausdauer führt, und aus der wiederum erwächst wahre Liebe zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lại phải biết tự chủ và kiên tâm sống một cuộc đời tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มการบังคับตนเข้ากับความรู้ เพิ่มความอดทนบากบั่นเข้ากับการบังคับตน เพิ่มการดำเนินในทางพระเจ้าเข้ากับความอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอา​การ​ควบคุม​ตนเอง​ผนวก​ไป​กับ​ความ​รู้ เอา​ความ​บากบั่น​ผนวก​ไป​กับ​การ​ควบคุม​ตนเอง เอา​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ผนวก​ไป​กับ​ความ​บากบั่น
  • 創世記 5:24 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
  • 希伯來書 6:15 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 啟示錄 13:10 - 凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 提摩太前書 2:2 - 為諸王及一切在位者、俾我儕虔敬莊重、和平安靜以度光陰、
  • 歌羅西書 1:11 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
  • 提多書 2:2 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 提摩太前書 4:7 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 提多書 1:8 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 路加福音 8:15 - 沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 以賽亞書 57:1 - 義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
  • 提摩太前書 6:6 - 然敬虔而知足、其利大矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾之心、進於上帝之愛、及基督之忍、○
  • 詩篇 37:7 - 緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿為之生煩擾兮、
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 希伯來書 6:12 - 致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
  • 哥林多後書 6:4 - 惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
  • 提摩太前書 2:10 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 提摩太前書 6:3 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 雅各書 1:3 - 因知爾信之經驗、乃致忍也、
  • 雅各書 1:4 - 惟使忍成功、致爾完全無缺、○
  • 羅馬書 8:25 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 哥林多前書 9:25 - 凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 啟示錄 14:12 - 諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
  • 希伯來書 12:1 - 既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 路加福音 21:19 - 爾之生、將於恆忍得之、○
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
  • 羅馬書 5:4 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
圣经
资源
计划
奉献