Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 新标点和合本 - 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 当代译本 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 圣经新译本 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 现代标点和合本 - 他从父神得尊贵、荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本(拼音版) - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • New International Version - He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • New International Reader's Version - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
  • English Standard Version - For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
  • New Living Translation - when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Christian Standard Bible - For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased!”
  • New American Standard Bible - For when He received honor and glory from God the Father, such a declaration as this was made to Him by the Majestic Glory: “This is My beloved Son with whom I am well pleased”—
  • New King James Version - For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • Amplified Bible - For when He was invested with honor and [the radiance of the Shekinah] glory from God the Father, such a voice as this came to Him from the [splendid] Majestic Glory [in the bright cloud that overshadowed Him, saying], “This is My Son, My Beloved Son in whom I am well-pleased and delighted”—
  • American Standard Version - For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
  • King James Version - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • New English Translation - For he received honor and glory from God the Father, when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory: “This is my dear Son, in whom I am delighted.”
  • World English Bible - For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • 新標點和合本 - 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從父上帝得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 當代譯本 - 祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從至大榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 呂振中譯本 - 因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候、有 以下 這樣的聲音由「大威嚴的榮耀」裏傳出來,對他說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的』。
  • 中文標準譯本 - 他從父神領受尊貴和榮耀的時候,從那威嚴的榮耀中,有這樣的聲音向他傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
  • 現代標點和合本 - 他從父神得尊貴、榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
  • 文理委辦譯本 - 蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • Nueva Versión Internacional - Él recibió honor y gloria de parte de Dios el Padre, cuando desde la majestuosa gloria se le dirigió aquella voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • 현대인의 성경 - 장엄한 영광 가운데서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들릴 때 예수님은 하나님 아버지께 영광과 존귀를 받으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
  • Восточный перевод - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie.
  • リビングバイブル - キリストが聖なる山の上で、父なる神から誉れと栄光とを受けて輝かれた時、私はその場に居合わせました。その時、「これこそわたしの愛する子、わたしの大いなる喜び」と、栄光にあふれる厳かな声が天から響くのを、私ははっきり聞いたのです。
  • Nestle Aland 28 - λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης, ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός μου, οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα;
  • Nova Versão Internacional - Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, de quem me agrado” .
  • Hoffnung für alle - Gott, der Vater, hat ihm diese Ehre und Macht gegeben. Als Jesus mit uns auf dem heiligen Berg war, haben wir selber die Stimme Gottes, des Höchsten, gehört. Vom Himmel her sprach er: »Das ist mein geliebter Sohn, an dem ich mich von Herzen freue.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi Ngài nhận danh dự và vinh quang từ Đức Chúa Cha. Có tiếng từ nơi vinh quang uy nghiêm của Đức Chúa Trời phán với Ngài: “Đây là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเยซูทรงได้รับพระเกียรติและพระสิริจากพระเจ้าพระบิดา เมื่อมีพระสุรเสียงจากองค์ผู้ทรงเกียรติสิริยิ่งใหญ่ตรัสกับพระองค์ว่า “คนนี้คือลูกที่รักของเรา เราพอใจเขามาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​เกียรติ​และ​พระ​บารมี​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา เมื่อ​มี​เสียง​จาก​พระ​บารมี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก”
交叉引用
  • 约翰福音 14:8 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
  • 约翰福音 14:9 - 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 罗马书 15:6 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 约翰福音 6:39 - 那派我来者 的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。
  • 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃 ,
  • 约翰福音 14:11 - 你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信 。
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 13:3 - 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 马太福音 17:3 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 约翰福音 10:15 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 约翰福音 5:21 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 马太福音 11:26 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
  • 约翰福音 10:36 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。
  • 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 约翰福音 12:29 - 站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 约翰福音 5:36 - “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
  • 约翰福音 5:37 - 派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所爱的,心所喜悦的。 我要把我的灵赐给他, 他要向外邦人宣扬审判的事。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 马可福音 1:11 - 这时候,有声音从诸天传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 路加福音 9:34 - 他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
  • 路加福音 9:35 - 有声音从云中传来,说: “这是我的儿子,我所拣选的 。 你们当听从他!”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子,有形有体地 降临在他身上,并且有声音从天上传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 马太福音 3:17 - 这时候,忽然有声音从诸天传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
  • 马可福音 9:7 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 新标点和合本 - 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 当代译本 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 圣经新译本 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 现代标点和合本 - 他从父神得尊贵、荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本(拼音版) - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • New International Version - He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • New International Reader's Version - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
  • English Standard Version - For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
  • New Living Translation - when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Christian Standard Bible - For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased!”
  • New American Standard Bible - For when He received honor and glory from God the Father, such a declaration as this was made to Him by the Majestic Glory: “This is My beloved Son with whom I am well pleased”—
  • New King James Version - For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • Amplified Bible - For when He was invested with honor and [the radiance of the Shekinah] glory from God the Father, such a voice as this came to Him from the [splendid] Majestic Glory [in the bright cloud that overshadowed Him, saying], “This is My Son, My Beloved Son in whom I am well-pleased and delighted”—
  • American Standard Version - For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
  • King James Version - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • New English Translation - For he received honor and glory from God the Father, when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory: “This is my dear Son, in whom I am delighted.”
  • World English Bible - For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • 新標點和合本 - 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從父上帝得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 當代譯本 - 祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從至大榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 呂振中譯本 - 因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候、有 以下 這樣的聲音由「大威嚴的榮耀」裏傳出來,對他說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的』。
  • 中文標準譯本 - 他從父神領受尊貴和榮耀的時候,從那威嚴的榮耀中,有這樣的聲音向他傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
  • 現代標點和合本 - 他從父神得尊貴、榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
  • 文理委辦譯本 - 蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • Nueva Versión Internacional - Él recibió honor y gloria de parte de Dios el Padre, cuando desde la majestuosa gloria se le dirigió aquella voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • 현대인의 성경 - 장엄한 영광 가운데서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들릴 때 예수님은 하나님 아버지께 영광과 존귀를 받으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
  • Восточный перевод - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честь и слава были даны Ему Небесным Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь) , в Нём Моя радость» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie.
  • リビングバイブル - キリストが聖なる山の上で、父なる神から誉れと栄光とを受けて輝かれた時、私はその場に居合わせました。その時、「これこそわたしの愛する子、わたしの大いなる喜び」と、栄光にあふれる厳かな声が天から響くのを、私ははっきり聞いたのです。
  • Nestle Aland 28 - λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης, ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός μου, οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα;
  • Nova Versão Internacional - Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, de quem me agrado” .
  • Hoffnung für alle - Gott, der Vater, hat ihm diese Ehre und Macht gegeben. Als Jesus mit uns auf dem heiligen Berg war, haben wir selber die Stimme Gottes, des Höchsten, gehört. Vom Himmel her sprach er: »Das ist mein geliebter Sohn, an dem ich mich von Herzen freue.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi Ngài nhận danh dự và vinh quang từ Đức Chúa Cha. Có tiếng từ nơi vinh quang uy nghiêm của Đức Chúa Trời phán với Ngài: “Đây là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเยซูทรงได้รับพระเกียรติและพระสิริจากพระเจ้าพระบิดา เมื่อมีพระสุรเสียงจากองค์ผู้ทรงเกียรติสิริยิ่งใหญ่ตรัสกับพระองค์ว่า “คนนี้คือลูกที่รักของเรา เราพอใจเขามาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​เกียรติ​และ​พระ​บารมี​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา เมื่อ​มี​เสียง​จาก​พระ​บารมี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก”
  • 约翰福音 14:8 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
  • 约翰福音 14:9 - 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 罗马书 15:6 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 约翰福音 6:39 - 那派我来者 的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。
  • 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃 ,
  • 约翰福音 14:11 - 你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信 。
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 13:3 - 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 马太福音 17:3 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 约翰福音 10:15 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 约翰福音 5:21 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 马太福音 11:26 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
  • 约翰福音 10:36 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。
  • 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 约翰福音 12:29 - 站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 约翰福音 5:36 - “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
  • 约翰福音 5:37 - 派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所爱的,心所喜悦的。 我要把我的灵赐给他, 他要向外邦人宣扬审判的事。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 马可福音 1:11 - 这时候,有声音从诸天传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 路加福音 9:34 - 他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
  • 路加福音 9:35 - 有声音从云中传来,说: “这是我的儿子,我所拣选的 。 你们当听从他!”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子,有形有体地 降临在他身上,并且有声音从天上传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 马太福音 3:17 - 这时候,忽然有声音从诸天传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
  • 马可福音 9:7 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
圣经
资源
计划
奉献