Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
  • 新标点和合本 - 并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 当代译本 - 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
  • 中文标准译本 - 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。
  • 现代标点和合本 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • New International Version - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • New International Reader's Version - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
  • English Standard Version - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • New Living Translation - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
  • Christian Standard Bible - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
  • New American Standard Bible - And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
  • New King James Version - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Amplified Bible - Moreover, I will diligently endeavor [to see to it] that even after my departure you will be able, at all times, to call these things to mind.
  • American Standard Version - Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
  • King James Version - Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  • New English Translation - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • World English Bible - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
  • 新標點和合本 - 並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 當代譯本 - 我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
  • 聖經新譯本 - 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
  • 呂振中譯本 - 我也要竭力盡心,使你們在我去世以後還時常追念這些事。
  • 中文標準譯本 - 我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
  • 現代標點和合本 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 文理和合譯本 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 文理委辦譯本 - 故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
  • Nueva Versión Internacional - También me esforzaré con empeño para que aun después de mi partida ustedes puedan recordar estas cosas en todo tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • Восточный перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
  • リビングバイブル - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
  • Hoffnung für alle - Deswegen sorge ich mit diesem Brief dafür, dass ihr euch das alles auch nach meinem Tod in Erinnerung rufen könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy nên, tôi sẽ cố gắng để lại một ấn tượng sâu đậm, hầu anh chị em có thể nhớ mãi sau khi tôi ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าจะพยายามทำทุกวิถีทางให้พวกท่านสามารถระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอหลังจากข้าพเจ้าจากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​จะ​พยายาม​ทุก​วิถีทาง เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ยัง​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้
交叉引用
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。
  • 历代志上 29:2 - 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。
  • 历代志上 29:3 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
  • 历代志上 29:4 - 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;
  • 历代志上 29:5 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。
  • 历代志上 29:7 - 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。
  • 历代志上 29:8 - 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
  • 历代志上 29:9 - 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
  • 历代志上 29:10 - 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
  • 历代志上 29:12 - 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 历代志上 29:13 - 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 历代志上 29:14 - 我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 历代志上 29:18 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 路加福音 9:31 - 他们在荣光里显现,谈论他去世的事,就是他在耶路撒冷将要完成的。
  • 提摩太后书 2:2 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给 神;藉着这信心,他被 神称许为义人,这是 神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉着信仍然说话。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 约书亚记 24:24 - 众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,必听从他的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上;又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
  • 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以向我们作证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;所以这块石头要向你们作证,免得你们否认你们的 神。”
  • 约书亚记 24:28 - 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
  • 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
  • 彼得后书 1:12 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 诗篇 71:18 -  神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 申命记 31:19 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 申命记 31:20 - 因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地,就是流奶与蜜的地,他们在那里吃饱了,发胖了,就必偏向别的神,事奉他们,藐视我,破坏我的约。
  • 申命记 31:21 - 他们遭遇许多灾祸和患难的时候,这首诗歌就必在他们面前作证,因为这首诗歌必不会从他们后裔的口中忘记。其实,我还未领他们进入我起誓应许之地以先,他们今日心里所怀的意念,我都知道了。”
  • 申命记 31:22 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 申命记 31:23 - 耶和华吩咐嫩的儿子约书亚,说:“你当坚强勇敢,因为你要领以色列人进我向他们起誓应许的地,我必与你同在。”
  • 申命记 31:24 - 摩西把这律法的话写在书上,直到写完了,
  • 申命记 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 申命记 31:26 - “你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
  • 申命记 31:27 - 因为我知道你们的悖逆和顽固。看哪,我今日还活着与你们同在的时候,你们尚且悖逆耶和华,何况我死了以后呢?
  • 申命记 31:28 - 你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
  • 申命记 31:29 - 因为我知道我死了以后,你们必完全败坏,偏离我吩咐你们的道路;在末后的日子必有灾祸临到你们身上,因为你们必行耶和华看为恶的事,以你们手所作的事,惹他发怒。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
  • 新标点和合本 - 并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 当代译本 - 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
  • 中文标准译本 - 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。
  • 现代标点和合本 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • New International Version - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • New International Reader's Version - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
  • English Standard Version - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • New Living Translation - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
  • Christian Standard Bible - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
  • New American Standard Bible - And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
  • New King James Version - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Amplified Bible - Moreover, I will diligently endeavor [to see to it] that even after my departure you will be able, at all times, to call these things to mind.
  • American Standard Version - Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
  • King James Version - Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  • New English Translation - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • World English Bible - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
  • 新標點和合本 - 並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 當代譯本 - 我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
  • 聖經新譯本 - 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
  • 呂振中譯本 - 我也要竭力盡心,使你們在我去世以後還時常追念這些事。
  • 中文標準譯本 - 我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
  • 現代標點和合本 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 文理和合譯本 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 文理委辦譯本 - 故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
  • Nueva Versión Internacional - También me esforzaré con empeño para que aun después de mi partida ustedes puedan recordar estas cosas en todo tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • Восточный перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
  • リビングバイブル - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
  • Hoffnung für alle - Deswegen sorge ich mit diesem Brief dafür, dass ihr euch das alles auch nach meinem Tod in Erinnerung rufen könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy nên, tôi sẽ cố gắng để lại một ấn tượng sâu đậm, hầu anh chị em có thể nhớ mãi sau khi tôi ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าจะพยายามทำทุกวิถีทางให้พวกท่านสามารถระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอหลังจากข้าพเจ้าจากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​จะ​พยายาม​ทุก​วิถีทาง เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ยัง​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。
  • 历代志上 29:2 - 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。
  • 历代志上 29:3 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
  • 历代志上 29:4 - 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;
  • 历代志上 29:5 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。
  • 历代志上 29:7 - 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。
  • 历代志上 29:8 - 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
  • 历代志上 29:9 - 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
  • 历代志上 29:10 - 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
  • 历代志上 29:12 - 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 历代志上 29:13 - 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 历代志上 29:14 - 我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 历代志上 29:18 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 路加福音 9:31 - 他们在荣光里显现,谈论他去世的事,就是他在耶路撒冷将要完成的。
  • 提摩太后书 2:2 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给 神;藉着这信心,他被 神称许为义人,这是 神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉着信仍然说话。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 约书亚记 24:24 - 众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,必听从他的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上;又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
  • 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以向我们作证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;所以这块石头要向你们作证,免得你们否认你们的 神。”
  • 约书亚记 24:28 - 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
  • 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
  • 彼得后书 1:12 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 诗篇 71:18 -  神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 申命记 31:19 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 申命记 31:20 - 因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地,就是流奶与蜜的地,他们在那里吃饱了,发胖了,就必偏向别的神,事奉他们,藐视我,破坏我的约。
  • 申命记 31:21 - 他们遭遇许多灾祸和患难的时候,这首诗歌就必在他们面前作证,因为这首诗歌必不会从他们后裔的口中忘记。其实,我还未领他们进入我起誓应许之地以先,他们今日心里所怀的意念,我都知道了。”
  • 申命记 31:22 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 申命记 31:23 - 耶和华吩咐嫩的儿子约书亚,说:“你当坚强勇敢,因为你要领以色列人进我向他们起誓应许的地,我必与你同在。”
  • 申命记 31:24 - 摩西把这律法的话写在书上,直到写完了,
  • 申命记 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 申命记 31:26 - “你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
  • 申命记 31:27 - 因为我知道你们的悖逆和顽固。看哪,我今日还活着与你们同在的时候,你们尚且悖逆耶和华,何况我死了以后呢?
  • 申命记 31:28 - 你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
  • 申命记 31:29 - 因为我知道我死了以后,你们必完全败坏,偏离我吩咐你们的道路;在末后的日子必有灾祸临到你们身上,因为你们必行耶和华看为恶的事,以你们手所作的事,惹他发怒。”
圣经
资源
计划
奉献