Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
  • 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
  • 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
  • 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
  • New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
  • New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
  • Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
  • American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
  • King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
  • New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
  • 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
  • リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
  • Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทั้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​จะ​ต้อง​พินาศ​ไป และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ชาย​ของ​อาหับ​ทุก​คน ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​อิสระ​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • 列王紀上 21:21 - 永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家,又像 亞希雅 的兒子 巴沙 的家,都因為你惹 我 發怒,又因為你使 以色列 人犯了罪、的緣故。」
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬 耶羅波安 的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀下 10:17 - 到了 撒瑪利亞 , 耶戶 就把在 撒瑪利亞 屬 亞哈 家 剩下的人都擊殺掉、殺到消滅,正如永恆主的話,他對 以利亞 所說過的。
  • 列王紀下 14:26 - 因為永恆主看見 以色列 人 所受 的患難很苦:無論自主不自主的、都沒有了;也沒有幫助 以色列 人的。
  • 申命記 32:36 - 『因為永恆主見 他人民的 手力用盡、 沒有 剩下 一人, 連受束縛的帶得釋放的 都沒剩下 , 就要為他人民行裁判, 憐恤他的僕人,
  • 撒母耳記上 25:22 - 凡屬 拿八 所有的男丁、我若剩下一個到 明 早、而不殺死,願上帝這樣懲罰 大衛 ,並且加倍地 懲罰 。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
  • 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
  • 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
  • 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
  • New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
  • New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
  • Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
  • American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
  • King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
  • New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
  • 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
  • リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
  • Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทั้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​จะ​ต้อง​พินาศ​ไป และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ชาย​ของ​อาหับ​ทุก​คน ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​อิสระ​ใน​อิสราเอล
  • 列王紀上 21:21 - 永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家,又像 亞希雅 的兒子 巴沙 的家,都因為你惹 我 發怒,又因為你使 以色列 人犯了罪、的緣故。」
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬 耶羅波安 的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀下 10:17 - 到了 撒瑪利亞 , 耶戶 就把在 撒瑪利亞 屬 亞哈 家 剩下的人都擊殺掉、殺到消滅,正如永恆主的話,他對 以利亞 所說過的。
  • 列王紀下 14:26 - 因為永恆主看見 以色列 人 所受 的患難很苦:無論自主不自主的、都沒有了;也沒有幫助 以色列 人的。
  • 申命記 32:36 - 『因為永恆主見 他人民的 手力用盡、 沒有 剩下 一人, 連受束縛的帶得釋放的 都沒剩下 , 就要為他人民行裁判, 憐恤他的僕人,
  • 撒母耳記上 25:22 - 凡屬 拿八 所有的男丁、我若剩下一個到 明 早、而不殺死,願上帝這樣懲罰 大衛 ,並且加倍地 懲罰 。』
圣经
资源
计划
奉献