Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上申我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
  • 新标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
  • 当代译本 - 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。
  • 圣经新译本 - 你要击杀你的主人亚哈的家。我要为我仆人众先知的血和所有耶和华的仆人的血,在耶洗别身上报仇。
  • 中文标准译本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,好让我向耶洗别施行报复,因她下手流了我仆人众先知的血,耶和华众仆人的血。
  • 现代标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上申我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • 和合本(拼音版) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • New International Version - You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
  • New International Reader's Version - You must destroy the royal house of your master Ahab. I will pay them back for spilling the blood of my servants the prophets. I will also pay them back for the blood of all the Lord’s servants that Jezebel spilled.
  • English Standard Version - And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord.
  • New Living Translation - You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel.
  • Christian Standard Bible - You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel — the blood of my servants the prophets and of all the servants of the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • New King James Version - You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • Amplified Bible - You shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, [who have died] at the hands of Jezebel.
  • American Standard Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.
  • King James Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • New English Translation - You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.
  • World English Bible - You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
  • 新標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
  • 當代譯本 - 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
  • 聖經新譯本 - 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
  • 呂振中譯本 - 你要擊殺你主上 亞哈 的家,我好在 耶洗別 身上 伸我僕人眾神言人、流血的冤,也伸永恆主一切僕人流血的冤。
  • 中文標準譯本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,好讓我向耶洗別施行報復,因她下手流了我僕人眾先知的血,耶和華眾僕人的血。
  • 文理和合譯本 - 爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
  • 文理委辦譯本 - 爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜殺爾主王 亞哈 之家、我將於 耶洗別 之身、報殺我僕眾先知及諸事我者之仇、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirás a la familia de Acab, tu señor, y así me vengaré de la sangre de mis siervos los profetas; castigando a Jezabel, vengaré la sangre de todos mis siervos.
  • 현대인의 성경 - 너는 아합의 집안 사람들을 죽여라. 내가 이세벨에게 내 예언자들과 종들을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью.
  • Восточный перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu frapperas la maison d’Achab, ton seigneur. Ainsi, je vengerai le meurtre de mes serviteurs les prophètes et celui de tous les serviteurs de l’Eternel assassinés par Jézabel.
  • リビングバイブル - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
  • Hoffnung für alle - Du sollst alle Nachkommen von König Ahab, deinem Herrn, umbringen, denn sie haben meine Diener, die Propheten, ermordet! So räche ich mich an ihnen und an Isebel. Sie hat das Leben von so vielen Menschen auf dem Gewissen, die mir gedient haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ tiêu diệt nhà A-háp, chủ ngươi, báo thù cho các tiên tri và các đầy tớ của Chúa Hằng Hữu đã bị Giê-sa-bên tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำลายล้างราชวงศ์อาหับนายของเจ้า เราจะแก้แค้นให้กับโลหิตของผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรา และบรรดาผู้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งถูกเยเซเบลสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​นาย​ของ​เจ้า เพื่อ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ที่​นาง​เยเซเบล​ได้​สังหาร​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​เรา และ​สังหาร​ผู้​รับใช้​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎?
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒 ;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊! 你們都要因她歡喜, 因為神已經在她身上申了你們的冤。」
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。
  • 詩篇 94:1 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢? 要到幾時呢?
  • 詩篇 94:4 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 詩篇 94:5 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
  • 詩篇 94:7 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 啟示錄 6:9 - 揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下有為神的道並作見證被殺之人的靈魂,
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷是真實、公義的, 因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦, 並且向淫婦討流僕人血的罪, 給他們申冤。」
  • 列王紀下 9:32 - 耶戶抬頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。
  • 列王紀下 9:33 - 耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上,於是把她踐踏了。
  • 列王紀下 9:34 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 列王紀下 9:35 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳並手掌。
  • 列王紀下 9:36 - 他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉。
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 列王紀上 21:25 - (從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動,
  • 申命記 32:35 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
  • 申命記 32:43 - 你們外邦人,當與主的百姓一同歡呼! 因他要申他僕人流血的冤, 報應他的敵人; 潔淨他的地,救贖他的百姓。」
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。
  • 列王紀上 21:15 - 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧,現在他已經死了。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上申我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
  • 新标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
  • 当代译本 - 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。
  • 圣经新译本 - 你要击杀你的主人亚哈的家。我要为我仆人众先知的血和所有耶和华的仆人的血,在耶洗别身上报仇。
  • 中文标准译本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,好让我向耶洗别施行报复,因她下手流了我仆人众先知的血,耶和华众仆人的血。
  • 现代标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上申我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • 和合本(拼音版) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • New International Version - You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
  • New International Reader's Version - You must destroy the royal house of your master Ahab. I will pay them back for spilling the blood of my servants the prophets. I will also pay them back for the blood of all the Lord’s servants that Jezebel spilled.
  • English Standard Version - And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord.
  • New Living Translation - You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel.
  • Christian Standard Bible - You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel — the blood of my servants the prophets and of all the servants of the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • New King James Version - You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • Amplified Bible - You shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, [who have died] at the hands of Jezebel.
  • American Standard Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.
  • King James Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
  • New English Translation - You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.
  • World English Bible - You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
  • 新標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
  • 當代譯本 - 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
  • 聖經新譯本 - 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
  • 呂振中譯本 - 你要擊殺你主上 亞哈 的家,我好在 耶洗別 身上 伸我僕人眾神言人、流血的冤,也伸永恆主一切僕人流血的冤。
  • 中文標準譯本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,好讓我向耶洗別施行報復,因她下手流了我僕人眾先知的血,耶和華眾僕人的血。
  • 文理和合譯本 - 爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
  • 文理委辦譯本 - 爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜殺爾主王 亞哈 之家、我將於 耶洗別 之身、報殺我僕眾先知及諸事我者之仇、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirás a la familia de Acab, tu señor, y así me vengaré de la sangre de mis siervos los profetas; castigando a Jezabel, vengaré la sangre de todos mis siervos.
  • 현대인의 성경 - 너는 아합의 집안 사람들을 죽여라. 내가 이세벨에게 내 예언자들과 종들을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью.
  • Восточный перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu frapperas la maison d’Achab, ton seigneur. Ainsi, je vengerai le meurtre de mes serviteurs les prophètes et celui de tous les serviteurs de l’Eternel assassinés par Jézabel.
  • リビングバイブル - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
  • Hoffnung für alle - Du sollst alle Nachkommen von König Ahab, deinem Herrn, umbringen, denn sie haben meine Diener, die Propheten, ermordet! So räche ich mich an ihnen und an Isebel. Sie hat das Leben von so vielen Menschen auf dem Gewissen, die mir gedient haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ tiêu diệt nhà A-háp, chủ ngươi, báo thù cho các tiên tri và các đầy tớ của Chúa Hằng Hữu đã bị Giê-sa-bên tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำลายล้างราชวงศ์อาหับนายของเจ้า เราจะแก้แค้นให้กับโลหิตของผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรา และบรรดาผู้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งถูกเยเซเบลสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​นาย​ของ​เจ้า เพื่อ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ที่​นาง​เยเซเบล​ได้​สังหาร​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​เรา และ​สังหาร​ผู้​รับใช้​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎?
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒 ;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊! 你們都要因她歡喜, 因為神已經在她身上申了你們的冤。」
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。
  • 詩篇 94:1 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢? 要到幾時呢?
  • 詩篇 94:4 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 詩篇 94:5 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
  • 詩篇 94:7 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 啟示錄 6:9 - 揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下有為神的道並作見證被殺之人的靈魂,
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷是真實、公義的, 因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦, 並且向淫婦討流僕人血的罪, 給他們申冤。」
  • 列王紀下 9:32 - 耶戶抬頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。
  • 列王紀下 9:33 - 耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上,於是把她踐踏了。
  • 列王紀下 9:34 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 列王紀下 9:35 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳並手掌。
  • 列王紀下 9:36 - 他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉。
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 列王紀上 21:25 - (從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動,
  • 申命記 32:35 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
  • 申命記 32:43 - 你們外邦人,當與主的百姓一同歡呼! 因他要申他僕人流血的冤, 報應他的敵人; 潔淨他的地,救贖他的百姓。」
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。
  • 列王紀上 21:15 - 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧,現在他已經死了。」
圣经
资源
计划
奉献