Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那青年,那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 新标点和合本 - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那青年,那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那青年,那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 当代译本 - 于是,那位年轻的先知启程前往基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 于是那年轻的先知就往拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • New International Version - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • English Standard Version - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So the young prophet did as he was told and went to Ramoth-gilead.
  • The Message - The young prophet went to Ramoth Gilead. On arrival he found the army officers all sitting around. He said, “I have a matter of business with you, officer.” Jehu said, “Which one of us?” “With you, officer.”
  • Christian Standard Bible - So the young prophet went to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the young man, even the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 於是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那青年,那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 當代譯本 - 於是,那位年輕的先知啟程前往基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 於是那青年人、那青年神言人、往 基列 的 拉末 去。
  • 中文標準譯本 - 於是那年輕的先知就往拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 於是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 先知少者遂往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 為先知者、年尚少、詣基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者 即上所言先知弟子下同 即年少之先知、往 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, el joven profeta se fue a Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 젊은 예언자는 라못으로 갔는데
  • Новый Русский Перевод - И молодой человек, пророк, пошел в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune prophète partit donc pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - 若い預言者は、言われたとおりラモテ・ギルアデへ行き、
  • Nova Versão Internacional - Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - Der Prophetenjünger, der ein Diener von Elisa war, machte sich auf den Weg nach Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, môn đệ tiên tri đến Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้เผยพระวจนะหนุ่มจึงไปที่ราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชาย​หนุ่ม​ผู้​รับใช้​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จึง​เดินทาง​ไป​ยัง​ราโมทกิเลอาด
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那青年,那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 新标点和合本 - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那青年,那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那青年,那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 当代译本 - 于是,那位年轻的先知启程前往基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是那年轻的先知往基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 于是那年轻的先知就往拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是那少年先知往基列的拉末去了。
  • New International Version - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • English Standard Version - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So the young prophet did as he was told and went to Ramoth-gilead.
  • The Message - The young prophet went to Ramoth Gilead. On arrival he found the army officers all sitting around. He said, “I have a matter of business with you, officer.” Jehu said, “Which one of us?” “With you, officer.”
  • Christian Standard Bible - So the young prophet went to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the young man, even the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 於是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那青年,那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 當代譯本 - 於是,那位年輕的先知啟程前往基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是那年輕的先知往基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 於是那青年人、那青年神言人、往 基列 的 拉末 去。
  • 中文標準譯本 - 於是那年輕的先知就往拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 於是那少年先知往基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 先知少者遂往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 為先知者、年尚少、詣基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者 即上所言先知弟子下同 即年少之先知、往 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, el joven profeta se fue a Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 젊은 예언자는 라못으로 갔는데
  • Новый Русский Перевод - И молодой человек, пророк, пошел в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И молодой ученик пошёл в Рамот Галаадский.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune prophète partit donc pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - 若い預言者は、言われたとおりラモテ・ギルアデへ行き、
  • Nova Versão Internacional - Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - Der Prophetenjünger, der ein Diener von Elisa war, machte sich auf den Weg nach Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, môn đệ tiên tri đến Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้เผยพระวจนะหนุ่มจึงไปที่ราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชาย​หนุ่ม​ผู้​รับใช้​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จึง​เดินทาง​ไป​ยัง​ราโมทกิเลอาด
    圣经
    资源
    计划
    奉献