Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:34 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jehu went inside. He ate and drank. “The Lord put a curse on that woman,” he said. “Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”
  • 新标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 当代译本 - 他进入王宫,吃喝完毕,然后吩咐部下说:“处理掉那受咒诅的妇人,把她埋了,她毕竟是王的女儿。”
  • 圣经新译本 - 耶户进入屋内,又吃又喝,然后说:“你们去料理那被咒诅的妇人,把她埋了,因为她是王的女儿。”
  • 中文标准译本 - 耶户进去,又吃又喝,然后说:“去看看这受诅咒的女人,把她埋葬了,她毕竟是王的女儿。”
  • 现代标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本(拼音版) - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • New International Version - Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • English Standard Version - Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New Living Translation - Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
  • The Message - Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, “Take care of that damned woman; give her a decent burial—she is, after all, a king’s daughter.”
  • Christian Standard Bible - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • New American Standard Bible - When he came in, he ate and drank; and he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New King James Version - And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • Amplified Bible - When he came in, he ate and drank, and said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • American Standard Version - And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
  • King James Version - And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
  • New English Translation - He went inside and had a meal. Then he said, “Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”
  • World English Bible - When he had come in, he ate and drank. Then he said, “See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.”
  • 新標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 當代譯本 - 他進入王宮,吃喝完畢,然後吩咐部下說:「處理掉那受咒詛的婦人,把她埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 聖經新譯本 - 耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。”
  • 呂振中譯本 - 耶戶 進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
  • 中文標準譯本 - 耶戶進去,又吃又喝,然後說:「去看看這受詛咒的女人,把她埋葬了,她畢竟是王的女兒。」
  • 現代標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 文理和合譯本 - 耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、
  • 文理委辦譯本 - 遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 入宮、式食式飲、命曰、當往尋此可詛之婦而葬之、蓋其為王女也、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jehú se sentó a comer y beber, y dio esta orden: —Ocúpense de esa maldita mujer; denle sepultura, pues era hija de un rey.
  • 현대인의 성경 - 궁전으로 들어가서 먹고 마시며 이렇게 말하였다. “저 저주받은 여자를 묻어 주어라. 어쨌든 그녀는 왕의 딸이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ииуй зашел, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните; она все-таки царская дочь.
  • Восточный перевод - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il entra dans le palais pour manger et pour boire. Ensuite, il ordonna à ses compagnons : Occupez-vous de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi .
  • リビングバイブル - エフーは宮殿に入って食事をしてから、「あの、のろわれた女を葬ってやれ。王の娘なのだから」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: “Peguem aquela maldita e sepultem-na; afinal era filha de rei”.
  • Hoffnung für alle - ging in den Palast und stillte erst einmal seinen Hunger und Durst. Dann befahl er: »Seht nach dieser von Gott verfluchten Frau und beerdigt sie! Trotz allem war Isebel die Tochter eines Königs.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu vào cung vua. Ăn uống xong, ông nói: “Bây giờ lo đi chôn người đàn bà bị nguyền rủa kia, dù sao bà ta cũng là con gái của vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูเข้าไปในวังรับประทานอาหารและดื่ม แล้วเขากล่าวว่า “ให้ใครออกไปฝังผู้หญิงที่ถูกสาปแช่งคนนั้นเถิด เพราะนางเป็นธิดากษัตริย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เข้า​ไป​ข้าง​ใน ดื่ม​และ​รับประทาน ท่าน​พูด​ว่า “จง​จัดการ​กับ​หญิง​ที่​ถูก​แช่ง​สาป​คน​นี้ เอา​นาง​ไป​ฝัง เพราะ​นาง​เป็น​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์”
交叉引用
  • Isaiah 65:15 - My chosen ones will use your names when they curse others. I am your Lord and King. I will put you to death. But I will give new names to those who serve me.
  • 1 Kings 18:41 - Elijah said to Ahab, “Go. Eat and drink. I can hear the sound of a heavy rain.”
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Amos 6:4 - You lie down on beds that are decorated with ivory. You rest on your couches. You eat the best lambs and the fattest calves.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘You are cursed! Go away from me into the fire that burns forever. It has been prepared for the devil and his angels.
  • Esther 3:15 - The king commanded the messengers to go out. So they did. The order was sent out from the fort of Susa. Then the king and Haman sat down to drink wine. But the people in the city were bewildered.
  • 1 Kings 21:25 - There was never anyone like Ahab. He gave himself over to do what was evil in the sight of the Lord. His wife Jezebel talked him into it.
  • 1 Kings 16:31 - He thought it was only a small thing to commit the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Ahab also married Jezebel. She was Ethbaal’s daughter. Ethbaal was king of the people of Sidon. Ahab began to serve the god named Baal and worship him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jehu went inside. He ate and drank. “The Lord put a curse on that woman,” he said. “Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”
  • 新标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 当代译本 - 他进入王宫,吃喝完毕,然后吩咐部下说:“处理掉那受咒诅的妇人,把她埋了,她毕竟是王的女儿。”
  • 圣经新译本 - 耶户进入屋内,又吃又喝,然后说:“你们去料理那被咒诅的妇人,把她埋了,因为她是王的女儿。”
  • 中文标准译本 - 耶户进去,又吃又喝,然后说:“去看看这受诅咒的女人,把她埋葬了,她毕竟是王的女儿。”
  • 现代标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本(拼音版) - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • New International Version - Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • English Standard Version - Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New Living Translation - Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
  • The Message - Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, “Take care of that damned woman; give her a decent burial—she is, after all, a king’s daughter.”
  • Christian Standard Bible - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • New American Standard Bible - When he came in, he ate and drank; and he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New King James Version - And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • Amplified Bible - When he came in, he ate and drank, and said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • American Standard Version - And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
  • King James Version - And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
  • New English Translation - He went inside and had a meal. Then he said, “Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”
  • World English Bible - When he had come in, he ate and drank. Then he said, “See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.”
  • 新標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 當代譯本 - 他進入王宮,吃喝完畢,然後吩咐部下說:「處理掉那受咒詛的婦人,把她埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 聖經新譯本 - 耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。”
  • 呂振中譯本 - 耶戶 進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
  • 中文標準譯本 - 耶戶進去,又吃又喝,然後說:「去看看這受詛咒的女人,把她埋葬了,她畢竟是王的女兒。」
  • 現代標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 文理和合譯本 - 耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、
  • 文理委辦譯本 - 遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 入宮、式食式飲、命曰、當往尋此可詛之婦而葬之、蓋其為王女也、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jehú se sentó a comer y beber, y dio esta orden: —Ocúpense de esa maldita mujer; denle sepultura, pues era hija de un rey.
  • 현대인의 성경 - 궁전으로 들어가서 먹고 마시며 이렇게 말하였다. “저 저주받은 여자를 묻어 주어라. 어쨌든 그녀는 왕의 딸이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ииуй зашел, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните; она все-таки царская дочь.
  • Восточный перевод - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il entra dans le palais pour manger et pour boire. Ensuite, il ordonna à ses compagnons : Occupez-vous de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi .
  • リビングバイブル - エフーは宮殿に入って食事をしてから、「あの、のろわれた女を葬ってやれ。王の娘なのだから」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: “Peguem aquela maldita e sepultem-na; afinal era filha de rei”.
  • Hoffnung für alle - ging in den Palast und stillte erst einmal seinen Hunger und Durst. Dann befahl er: »Seht nach dieser von Gott verfluchten Frau und beerdigt sie! Trotz allem war Isebel die Tochter eines Königs.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu vào cung vua. Ăn uống xong, ông nói: “Bây giờ lo đi chôn người đàn bà bị nguyền rủa kia, dù sao bà ta cũng là con gái của vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูเข้าไปในวังรับประทานอาหารและดื่ม แล้วเขากล่าวว่า “ให้ใครออกไปฝังผู้หญิงที่ถูกสาปแช่งคนนั้นเถิด เพราะนางเป็นธิดากษัตริย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เข้า​ไป​ข้าง​ใน ดื่ม​และ​รับประทาน ท่าน​พูด​ว่า “จง​จัดการ​กับ​หญิง​ที่​ถูก​แช่ง​สาป​คน​นี้ เอา​นาง​ไป​ฝัง เพราะ​นาง​เป็น​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์”
  • Isaiah 65:15 - My chosen ones will use your names when they curse others. I am your Lord and King. I will put you to death. But I will give new names to those who serve me.
  • 1 Kings 18:41 - Elijah said to Ahab, “Go. Eat and drink. I can hear the sound of a heavy rain.”
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Amos 6:4 - You lie down on beds that are decorated with ivory. You rest on your couches. You eat the best lambs and the fattest calves.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘You are cursed! Go away from me into the fire that burns forever. It has been prepared for the devil and his angels.
  • Esther 3:15 - The king commanded the messengers to go out. So they did. The order was sent out from the fort of Susa. Then the king and Haman sat down to drink wine. But the people in the city were bewildered.
  • 1 Kings 21:25 - There was never anyone like Ahab. He gave himself over to do what was evil in the sight of the Lord. His wife Jezebel talked him into it.
  • 1 Kings 16:31 - He thought it was only a small thing to commit the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Ahab also married Jezebel. She was Ethbaal’s daughter. Ethbaal was king of the people of Sidon. Ahab began to serve the god named Baal and worship him.
圣经
资源
计划
奉献