逐节对照
- The Message - Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, “Take care of that damned woman; give her a decent burial—she is, after all, a king’s daughter.”
- 新标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
- 当代译本 - 他进入王宫,吃喝完毕,然后吩咐部下说:“处理掉那受咒诅的妇人,把她埋了,她毕竟是王的女儿。”
- 圣经新译本 - 耶户进入屋内,又吃又喝,然后说:“你们去料理那被咒诅的妇人,把她埋了,因为她是王的女儿。”
- 中文标准译本 - 耶户进去,又吃又喝,然后说:“去看看这受诅咒的女人,把她埋葬了,她毕竟是王的女儿。”
- 现代标点和合本 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
- 和合本(拼音版) - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
- New International Version - Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
- New International Reader's Version - Jehu went inside. He ate and drank. “The Lord put a curse on that woman,” he said. “Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”
- English Standard Version - Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
- New Living Translation - Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
- Christian Standard Bible - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
- New American Standard Bible - When he came in, he ate and drank; and he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
- New King James Version - And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.”
- Amplified Bible - When he came in, he ate and drank, and said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
- American Standard Version - And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
- King James Version - And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
- New English Translation - He went inside and had a meal. Then he said, “Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”
- World English Bible - When he had come in, he ate and drank. Then he said, “See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.”
- 新標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
- 當代譯本 - 他進入王宮,吃喝完畢,然後吩咐部下說:「處理掉那受咒詛的婦人,把她埋了,她畢竟是王的女兒。」
- 聖經新譯本 - 耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。”
- 呂振中譯本 - 耶戶 進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
- 中文標準譯本 - 耶戶進去,又吃又喝,然後說:「去看看這受詛咒的女人,把她埋葬了,她畢竟是王的女兒。」
- 現代標點和合本 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
- 文理和合譯本 - 耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、
- 文理委辦譯本 - 遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 入宮、式食式飲、命曰、當往尋此可詛之婦而葬之、蓋其為王女也、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jehú se sentó a comer y beber, y dio esta orden: —Ocúpense de esa maldita mujer; denle sepultura, pues era hija de un rey.
- 현대인의 성경 - 궁전으로 들어가서 먹고 마시며 이렇게 말하였다. “저 저주받은 여자를 묻어 주어라. 어쨌든 그녀는 왕의 딸이다.”
- Новый Русский Перевод - Ииуй зашел, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните; она все-таки царская дочь.
- Восточный перевод - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву зашёл, поел и попил. Потом он сказал: – Разыщите эту проклятую и похороните, она всё-таки царская дочь.
- La Bible du Semeur 2015 - puis il entra dans le palais pour manger et pour boire. Ensuite, il ordonna à ses compagnons : Occupez-vous de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi .
- リビングバイブル - エフーは宮殿に入って食事をしてから、「あの、のろわれた女を葬ってやれ。王の娘なのだから」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: “Peguem aquela maldita e sepultem-na; afinal era filha de rei”.
- Hoffnung für alle - ging in den Palast und stillte erst einmal seinen Hunger und Durst. Dann befahl er: »Seht nach dieser von Gott verfluchten Frau und beerdigt sie! Trotz allem war Isebel die Tochter eines Königs.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu vào cung vua. Ăn uống xong, ông nói: “Bây giờ lo đi chôn người đàn bà bị nguyền rủa kia, dù sao bà ta cũng là con gái của vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูเข้าไปในวังรับประทานอาหารและดื่ม แล้วเขากล่าวว่า “ให้ใครออกไปฝังผู้หญิงที่ถูกสาปแช่งคนนั้นเถิด เพราะนางเป็นธิดากษัตริย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านเข้าไปข้างใน ดื่มและรับประทาน ท่านพูดว่า “จงจัดการกับหญิงที่ถูกแช่งสาปคนนี้ เอานางไปฝัง เพราะนางเป็นบุตรหญิงของกษัตริย์”
交叉引用
- 1 Kings 18:41 - Elijah said to Ahab, “Up on your feet! Eat and drink—celebrate! Rain is on the way; I hear it coming.”
- Proverbs 10:7 - A good and honest life is a blessed memorial; a wicked life leaves a rotten stench.
- Matthew 25:41 - “Then he will turn to the ‘goats,’ the ones on his left, and say, ‘Get out, worthless goats! You’re good for nothing but the fires of hell. And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink, I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.’
- Esther 3:15 - At the king’s command, the couriers took off; the order was also posted in the palace complex of Susa. The king and Haman sat back and had a drink while the city of Susa reeled from the news.
- 1 Kings 21:25 - Ahab, pushed by his wife Jezebel and in open defiance of God, set an all-time record in making big business of evil. He indulged in outrageous obscenities in the world of idols, copying the Amorites whom God had earlier kicked out of Israelite territory.