Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann stieg er auf seinen Wagen und jagte mit ein paar Streitwagen zu König Joram nach Jesreel. In diesen Tagen war König Ahasja von Juda gerade zu Besuch bei Joram.
  • 新标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 当代译本 - 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。
  • 圣经新译本 - 于是耶户登上战车,往耶斯列去了;因约兰正在那里卧病,犹大王亚哈谢下来探望他。
  • 中文标准译本 - 随后耶户乘上战车往耶斯列去,因为约兰正在那里卧床养伤。那时犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 现代标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大王亚哈谢已经下去望看他。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • New International Version - Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • New International Reader's Version - Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.
  • English Standard Version - Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.
  • New Living Translation - Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
  • The Message - Then Jehu mounted a chariot and rode to Jezreel, where Joram was in bed, resting. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
  • Christian Standard Bible - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • New American Standard Bible - Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, since Joram was lying there recovering. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram.
  • New King James Version - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • Amplified Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • American Standard Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • King James Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • New English Translation - Jehu drove his chariot to Jezreel, for Joram was recuperating there. (Now King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.)
  • World English Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • 新標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 當代譯本 - 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶戶 坐車、往 耶斯列 去;因為 約蘭 正臥病在那裏。 猶大 王 亞哈謝 已經下去看望 約蘭 。
  • 中文標準譯本 - 隨後耶戶乘上戰車往耶斯列去,因為約蘭正在那裡臥床養傷。那時猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 現代標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡;猶大王亞哈謝已經下去望看他。
  • 文理和合譯本 - 耶戶乃乘車往耶斯列、因約蘭臥病於彼、猶大王亞哈謝來視之、
  • 文理委辦譯本 - 約藍居於耶斯烈、猶大王亞哈謝來會。耶戶乘車以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 乘車往 耶斯烈 、 約蘭 病臥於彼、 猶大 王 亞哈謝 已下、見之問疾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se montó en su carro de combate y fue a Jezrel, pues allí se estaba recuperando Jorán, a quien también Ocozías, rey de Judá, había ido a visitar.
  • 현대인의 성경 - 마차를 타고 이스르엘로 갔다. 이때 요람은 병상에 누워 있었고 유다의 아하시야왕은 문병하러 와서 그와 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взошел на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришел его навестить.
  • Восточный перевод - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda.
  • リビングバイブル - それから、エフーは戦車に飛び乗り、病床にいるヨラム王を見つけようとイズレエルへ急行しました。その時、ユダのアハズヤ王も、ヨラム王を見舞いに来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giê-hu lên xe đi Gít-rê-ên, nơi Giô-ram đang nằm điều trị thương tích. Lúc ấy, A-cha-xia, vua Giu-đa đến thăm Giô-ram, và cũng có mặt tại Ghít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ขับรถม้าศึกมาที่ยิสเรเอลเพราะโยรัมประทับพักฟื้นอยู่ที่นั่น กษัตริย์อาหัสยาห์แห่งยูดาห์ก็ได้เสด็จมาเยี่ยมโยรัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยฮู​ก็​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​ยิสเรเอล เพราะ​ว่า​โยรัม​นอน​ป่วย​อยู่​ที่​นั่น และ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​ลง​มา​เยี่ยม​โยรัม
交叉引用
  • 2. Chronik 22:6 - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
  • 2. Chronik 22:7 - Doch Gott fügte es so, dass dieser Besuch Ahasja zum Verhängnis wurde. Kaum war er in Jesreel angekommen, fuhr er mit Joram Jehu, dem Sohn von Nimschi, in einem Wagen entgegen. Der Herr aber hatte Jehu dazu bestimmt, Ahabs Familie auszurotten.
  • 2. Könige 8:28 - Ahasja zog mit Joram, dem Sohn von Ahab, in den Krieg gegen König Hasaël von Syrien. Bei Ramot in Gilead kam es zur Schlacht. Joram wurde dabei von den Syrern verwundet.
  • 2. Könige 8:29 - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann stieg er auf seinen Wagen und jagte mit ein paar Streitwagen zu König Joram nach Jesreel. In diesen Tagen war König Ahasja von Juda gerade zu Besuch bei Joram.
  • 新标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 当代译本 - 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。
  • 圣经新译本 - 于是耶户登上战车,往耶斯列去了;因约兰正在那里卧病,犹大王亚哈谢下来探望他。
  • 中文标准译本 - 随后耶户乘上战车往耶斯列去,因为约兰正在那里卧床养伤。那时犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 现代标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大王亚哈谢已经下去望看他。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • New International Version - Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • New International Reader's Version - Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.
  • English Standard Version - Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.
  • New Living Translation - Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
  • The Message - Then Jehu mounted a chariot and rode to Jezreel, where Joram was in bed, resting. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
  • Christian Standard Bible - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • New American Standard Bible - Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, since Joram was lying there recovering. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram.
  • New King James Version - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • Amplified Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • American Standard Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • King James Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • New English Translation - Jehu drove his chariot to Jezreel, for Joram was recuperating there. (Now King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.)
  • World English Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • 新標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 當代譯本 - 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶戶 坐車、往 耶斯列 去;因為 約蘭 正臥病在那裏。 猶大 王 亞哈謝 已經下去看望 約蘭 。
  • 中文標準譯本 - 隨後耶戶乘上戰車往耶斯列去,因為約蘭正在那裡臥床養傷。那時猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 現代標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡;猶大王亞哈謝已經下去望看他。
  • 文理和合譯本 - 耶戶乃乘車往耶斯列、因約蘭臥病於彼、猶大王亞哈謝來視之、
  • 文理委辦譯本 - 約藍居於耶斯烈、猶大王亞哈謝來會。耶戶乘車以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 乘車往 耶斯烈 、 約蘭 病臥於彼、 猶大 王 亞哈謝 已下、見之問疾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se montó en su carro de combate y fue a Jezrel, pues allí se estaba recuperando Jorán, a quien también Ocozías, rey de Judá, había ido a visitar.
  • 현대인의 성경 - 마차를 타고 이스르엘로 갔다. 이때 요람은 병상에 누워 있었고 유다의 아하시야왕은 문병하러 와서 그와 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взошел на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришел его навестить.
  • Восточный перевод - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda.
  • リビングバイブル - それから、エフーは戦車に飛び乗り、病床にいるヨラム王を見つけようとイズレエルへ急行しました。その時、ユダのアハズヤ王も、ヨラム王を見舞いに来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giê-hu lên xe đi Gít-rê-ên, nơi Giô-ram đang nằm điều trị thương tích. Lúc ấy, A-cha-xia, vua Giu-đa đến thăm Giô-ram, và cũng có mặt tại Ghít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ขับรถม้าศึกมาที่ยิสเรเอลเพราะโยรัมประทับพักฟื้นอยู่ที่นั่น กษัตริย์อาหัสยาห์แห่งยูดาห์ก็ได้เสด็จมาเยี่ยมโยรัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยฮู​ก็​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​ยิสเรเอล เพราะ​ว่า​โยรัม​นอน​ป่วย​อยู่​ที่​นั่น และ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​ลง​มา​เยี่ยม​โยรัม
  • 2. Chronik 22:6 - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
  • 2. Chronik 22:7 - Doch Gott fügte es so, dass dieser Besuch Ahasja zum Verhängnis wurde. Kaum war er in Jesreel angekommen, fuhr er mit Joram Jehu, dem Sohn von Nimschi, in einem Wagen entgegen. Der Herr aber hatte Jehu dazu bestimmt, Ahabs Familie auszurotten.
  • 2. Könige 8:28 - Ahasja zog mit Joram, dem Sohn von Ahab, in den Krieg gegen König Hasaël von Syrien. Bei Ramot in Gilead kam es zur Schlacht. Joram wurde dabei von den Syrern verwundet.
  • 2. Könige 8:29 - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
圣经
资源
计划
奉献