逐节对照
- 文理和合譯本 - 王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
- 新标点和合本 - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
- 和合本2010(神版-简体) - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
- 当代译本 - 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
- 圣经新译本 - 王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
- 中文标准译本 - 王就吩咐哈薛:“你手上带些礼物去迎接神人,托他求问耶和华,我是否能从这病中康复?”
- 现代标点和合本 - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好。”
- 和合本(拼音版) - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
- New International Version - he said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him, ‘Will I recover from this illness?’ ”
- New International Reader's Version - Then the king said to Hazael, “Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’s advice. Ask him whether I will get well again.”
- English Standard Version - the king said to Hazael, “Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying, ‘Shall I recover from this sickness?’”
- New Living Translation - the king said to Hazael, “Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord, ‘Will I recover from this illness?’”
- The Message - The king ordered Hazael, “Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask God through him, ‘Am I going to recover from this sickness?’”
- Christian Standard Bible - So the king said to Hazael, “Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him, ‘Will I recover from this sickness?’”
- New American Standard Bible - And the king said to Hazael, “Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’ ”
- New King James Version - And the king said to Hazael, “Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, ‘Shall I recover from this disease?’ ”
- Amplified Bible - And the king said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, ‘Will I recover from this illness?’ ”
- American Standard Version - And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
- King James Version - And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the Lord by him, saying, Shall I recover of this disease?
- New English Translation - So the king told Hazael, “Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him, ‘Will I recover from this sickness?’”
- World English Bible - The king said to Hazael, “Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”
- 新標點和合本 - 王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
- 當代譯本 - 便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
- 聖經新譯本 - 王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
- 呂振中譯本 - 王就對 哈薛 說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
- 中文標準譯本 - 王就吩咐哈薛:「你手上帶些禮物去迎接神人,託他求問耶和華,我是否能從這病中康復?」
- 現代標點和合本 - 王就吩咐哈薛說:「你帶著禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好。」
- 文理委辦譯本 - 王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 哈薛 曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
- Nueva Versión Internacional - le ordenó a Jazael: «Llévale un regalo al hombre de Dios. Cuando lo veas, consulta al Señor por medio de él para saber si me voy a recuperar de esta enfermedad».
- 현대인의 성경 - 그의 신하 하사엘에게 말하였다. “너는 선물을 가지고 그 예언자에게 가서 내 병이 나을 것인지 여호와께 좀 물어 봐 달라고 부탁하여라.”
- Новый Русский Перевод - – он сказал Хазаилу: – Возьми с собой подарок и иди встречать Божьего человека. Спроси через него Господа, сказав: «Выздоровею ли я от этой болезни?»
- Восточный перевод - он сказал Хазаилу: – Возьми с собой подарок и иди встречать пророка. Спроси через него Вечного, выздоровею ли я от этой болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал Хазаилу: – Возьми с собой подарок и иди встречать пророка. Спроси через него Вечного, выздоровею ли я от этой болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал Хазаилу: – Возьми с собой подарок и иди встречать пророка. Спроси через него Вечного, выздоровею ли я от этой болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi dit à Hazaël : Prends un cadeau, va trouver l’homme de Dieu et consulte l’Eternel par son intermédiaire pour savoir si je guérirai de cette maladie.
- リビングバイブル - それを聞いた王は、ハザエルに言いました。「その預言者に贈り物を持って行き、私の病気が治るかどうか、主に伺いを立ててもらってくれ。」
- Nova Versão Internacional - ele ordenou a Hazael: “Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele; pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença”.
- Hoffnung für alle - befahl er seinem Diener Hasaël: »Geh zu dem Boten Gottes, nimm Geschenke mit und frag durch ihn den Herrn, ob ich wieder gesund werde.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vua bảo tướng Ha-xa-ên: “Đem lễ vật đi tặng người của Đức Chúa Trời, và xin người cầu hỏi Đức Chúa Trời xem ta có khỏi bệnh không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ตรัสกับฮาซาเอลว่า “จงนำของกำนัลไปพบคนของพระเจ้า ให้เขาช่วยทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ‘เราจะหายป่วยหรือไม่?’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวกับฮาซาเอลว่า “เจ้าจงไปพบกับคนของพระเจ้า แล้วเอาของกำนัลไปด้วย และถามพระผู้เป็นเจ้าผ่านท่านว่า ‘เราจะหายจากโรคนี้ไหม’”
交叉引用
- 列王紀下 3:11 - 約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、
- 列王紀下 3:12 - 約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、
- 列王紀下 3:13 - 以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、其詣爾父母之先知、以色列王曰、不然、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
- 路加福音 13:23 - 或曰、主、得救者其寡乎、
- 列王紀上 14:1 - 耶羅波安子亞比雅遘疾、
- 列王紀上 14:2 - 耶羅波安謂妻曰、爾起改裝、免人知爾為耶羅波安妻、往於示羅、在彼有先知亞希雅、即昔告我必為斯民之王者、
- 列王紀上 14:3 - 當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
- 列王紀上 14:4 - 耶羅波安妻如是而行、起往示羅、至亞希雅家、亞希雅年老、目眊不能視、
- 列王紀上 19:17 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
- 列王紀下 5:5 - 亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、
- 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
- 列王紀下 1:6 - 曰、有人迎而告我曰、返見遣爾之王曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、乃遣人詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、
- 撒母耳記上 9:7 - 掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、
- 列王紀下 1:2 - 亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓櫺致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、
- 列王紀上 19:15 - 耶和華曰、爾其旋歸、由曠野而往大馬色、既至、則膏哈薛、為亞蘭王、