Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade at such and such a place.”
  • 新标点和合本 - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营 。”
  • 当代译本 - 亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。
  • 圣经新译本 - 亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”
  • 中文标准译本 - 亚兰王与以色列作战时,亚兰王和他的臣仆们商议说:“要在某某地方扎营。”
  • 现代标点和合本 - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
  • New International Version - Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, “I will set up my camp in such and such a place.”
  • New International Reader's Version - The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said, “I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • English Standard Version - Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, “At such and such a place shall be my camp.”
  • New Living Translation - When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.”
  • The Message - One time when the king of Aram was at war with Israel, after consulting with his officers, he said, “At such and such a place I want an ambush set.”
  • Christian Standard Bible - When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants, “My camp will be at such and such a place.”
  • New American Standard Bible - Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “In such and such a place shall be my camp.”
  • New King James Version - Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
  • Amplified Bible - Now the king of Aram (Syria) was making war against Israel, and he consulted with his servants, saying, “My camp shall be in such and such a place.”
  • American Standard Version - Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • King James Version - Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • World English Bible - Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
  • 新標點和合本 - 亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
  • 當代譯本 - 亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。”
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 王和 以色列 人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』
  • 中文標準譯本 - 亞蘭王與以色列作戰時,亞蘭王和他的臣僕們商議說:「要在某某地方紮營。」
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭王與以色列族戰、謀於臣曰、至某地必建營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王與 以色列 人戰、與臣僕計議曰、我於某處建營、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Siria, que estaba en guerra con Israel, deliberó con sus ministros y les dijo: «Vamos a acampar en tal lugar».
  • 현대인의 성경 - 한번은 시리아 왕이 이스라엘과 전쟁을 하면서 자기 부하들과 의논하여 진 칠 곳을 정해 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу лагерь там-то и там-то.
  • Восточный перевод - Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сирии воевал с Исроилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Syrie était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec son état-major et décida : J’établirai mon campement à tel et tel endroit.
  • リビングバイブル - シリヤの王がイスラエルと戦っていた時のことです。王は家臣たちに、「これこれの場所に兵を集めよう」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o rei da Síria estava em guerra contra Israel. Depois de reunir-se com os seus conselheiros, disse: “Montarei o meu acampamento em tal lugar”.
  • Hoffnung für alle - Der König von Syrien führte Krieg gegen Israel. Nach ausführlicher Beratung mit seinen Heerführern entschied er, wo die syrischen Truppen ihr Lager aufschlagen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chiến tranh xảy ra giữa A-ram với Ít-ra-ên, vua A-ram bàn với các tướng: “Ta sẽ phục quân tại địa điểm này, địa điểm kia.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อารัมรบกับอิสราเอล เมื่อใดที่พระองค์ตรัสกับทหารว่า “เราจะยกกำลังไปตั้งค่ายที่นั่นที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​โจมตี​อิสราเอล ท่าน​ได้​ปรึกษา​หารือ​กับ​บรรดา​ข้าราชการ และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​เรา​ที่​นี่​ที่​นั่น”
交叉引用
  • 1 Kings 20:34 - Ben Hadad said, “I will return the cities my father took from your father. You may set up markets in Damascus, just as my father did in Samaria.” Ahab then said, “I want to make a treaty with you before I dismiss you.” So he made a treaty with him and then dismissed him.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the Lord.
  • Proverbs 20:18 - Plans are established by counsel, so make war with guidance.
  • 2 Kings 6:24 - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • 1 Kings 22:31 - Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”
  • Job 5:12 - He frustrates the plans of the crafty so that their hands cannot accomplish what they had planned!
  • Job 5:13 - He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
  • 1 Kings 20:1 - Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
  • 1 Kings 20:23 - Now the advisers of the king of Syria said to him: “Their God is a god of the mountains. That’s why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.
  • Isaiah 7:5 - Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
  • Isaiah 7:6 - They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
  • Isaiah 7:7 - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade at such and such a place.”
  • 新标点和合本 - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营 。”
  • 当代译本 - 亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。
  • 圣经新译本 - 亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”
  • 中文标准译本 - 亚兰王与以色列作战时,亚兰王和他的臣仆们商议说:“要在某某地方扎营。”
  • 现代标点和合本 - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
  • New International Version - Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, “I will set up my camp in such and such a place.”
  • New International Reader's Version - The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said, “I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • English Standard Version - Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, “At such and such a place shall be my camp.”
  • New Living Translation - When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.”
  • The Message - One time when the king of Aram was at war with Israel, after consulting with his officers, he said, “At such and such a place I want an ambush set.”
  • Christian Standard Bible - When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants, “My camp will be at such and such a place.”
  • New American Standard Bible - Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “In such and such a place shall be my camp.”
  • New King James Version - Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
  • Amplified Bible - Now the king of Aram (Syria) was making war against Israel, and he consulted with his servants, saying, “My camp shall be in such and such a place.”
  • American Standard Version - Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • King James Version - Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • World English Bible - Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
  • 新標點和合本 - 亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
  • 當代譯本 - 亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。”
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 王和 以色列 人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』
  • 中文標準譯本 - 亞蘭王與以色列作戰時,亞蘭王和他的臣僕們商議說:「要在某某地方紮營。」
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭王與以色列族戰、謀於臣曰、至某地必建營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王與 以色列 人戰、與臣僕計議曰、我於某處建營、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Siria, que estaba en guerra con Israel, deliberó con sus ministros y les dijo: «Vamos a acampar en tal lugar».
  • 현대인의 성경 - 한번은 시리아 왕이 이스라엘과 전쟁을 하면서 자기 부하들과 의논하여 진 칠 곳을 정해 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу лагерь там-то и там-то.
  • Восточный перевод - Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сирии воевал с Исроилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу стан там-то и там-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Syrie était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec son état-major et décida : J’établirai mon campement à tel et tel endroit.
  • リビングバイブル - シリヤの王がイスラエルと戦っていた時のことです。王は家臣たちに、「これこれの場所に兵を集めよう」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o rei da Síria estava em guerra contra Israel. Depois de reunir-se com os seus conselheiros, disse: “Montarei o meu acampamento em tal lugar”.
  • Hoffnung für alle - Der König von Syrien führte Krieg gegen Israel. Nach ausführlicher Beratung mit seinen Heerführern entschied er, wo die syrischen Truppen ihr Lager aufschlagen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chiến tranh xảy ra giữa A-ram với Ít-ra-ên, vua A-ram bàn với các tướng: “Ta sẽ phục quân tại địa điểm này, địa điểm kia.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อารัมรบกับอิสราเอล เมื่อใดที่พระองค์ตรัสกับทหารว่า “เราจะยกกำลังไปตั้งค่ายที่นั่นที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​โจมตี​อิสราเอล ท่าน​ได้​ปรึกษา​หารือ​กับ​บรรดา​ข้าราชการ และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​เรา​ที่​นี่​ที่​นั่น”
  • 1 Kings 20:34 - Ben Hadad said, “I will return the cities my father took from your father. You may set up markets in Damascus, just as my father did in Samaria.” Ahab then said, “I want to make a treaty with you before I dismiss you.” So he made a treaty with him and then dismissed him.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the Lord.
  • Proverbs 20:18 - Plans are established by counsel, so make war with guidance.
  • 2 Kings 6:24 - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • 1 Kings 22:31 - Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”
  • Job 5:12 - He frustrates the plans of the crafty so that their hands cannot accomplish what they had planned!
  • Job 5:13 - He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
  • 1 Kings 20:1 - Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
  • 1 Kings 20:23 - Now the advisers of the king of Syria said to him: “Their God is a god of the mountains. That’s why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.
  • Isaiah 7:5 - Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
  • Isaiah 7:6 - They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
  • Isaiah 7:7 - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
圣经
资源
计划
奉献