Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 NIV
逐节对照
  • New International Version - While he was still talking to them, the messenger came down to him. The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • 新标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 当代译本 - 话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
  • 圣经新译本 - 他和众长老还在说话的时候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我为什么还仰望耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 以利沙还在与他们说话的时候,那使者下来,到了他那里,说:“看哪,这祸患来自耶和华,我何必期盼耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • New International Reader's Version - Elisha was still talking to the elders when the messenger came down to him. The king also arrived. He said, “The Lord has sent this horrible trouble on us. Why should I wait any longer for him to help us?”
  • English Standard Version - And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New Living Translation - While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, “All this misery is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • The Message - While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, “This trouble is directly from God! And what’s next? I’m fed up with God!”
  • Christian Standard Bible - While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New American Standard Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, “Behold, this evil is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • New King James Version - And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • Amplified Bible - While Elisha was still talking with them, the messenger came down to him [followed by the king] and the king said, “This evil [situation] is from the Lord! Why should I wait for [help from] the Lord any longer?”
  • American Standard Version - And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
  • King James Version - And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the Lord; what should I wait for the Lord any longer?
  • New English Translation - He was still talking to them when the messenger approached and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! Why should I continue to wait for the Lord to help?”
  • World English Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, “Behold, this evil is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?”
  • 新標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裏來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」
  • 聖經新譯本 - 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 神人還和長老們說話的時候,看哪,王 已經下來了;他說:『看哪,這災禍是從永恆主那裏來的;我何必再仰望永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 言時、使者至、王亦至、曰、斯災自耶和華而降、何必仰望耶和華哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、使者至、 王亦至、 曰、此災自主而降、何必復仰望主哉、
  • Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar cuando el mensajero llegó y dijo: —Esta desgracia viene del Señor; ¿qué más se puede esperar de él?
  • 현대인의 성경 - 엘리사가 미처 말을 끝내기도 전에 왕이 보낸 그 사람이 도착하였고 왕도 곧 그를 뒤따라와서 이렇게 말하였다. “이 재앙은 여호와께서 내리신 것인데 어떻게 내가 여호와의 도움을 기대할 수 있겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: – Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
  • Восточный перевод - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ?
  • リビングバイブル - 彼がまだ話し終わらないうちに、使者が到着し、そのあとには王が続いていました。王は言いました。「主はこんなひどいことをなさった。もうこれ以上、主の助けなど期待できない。」
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: “Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ông còn đang nói, sứ giả đến, vua cũng đến và than trách: “Chúa Hằng Hữu đã giáng họa này. Ta còn trông đợi Chúa Hằng Hữu làm chi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาพูดยังไม่ทันขาดคำ ผู้สื่อสารก็มาถึงและกษัตริย์ก็เสด็จมาด้วย พระองค์ตรัสว่า “ความเดือดร้อนนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วจะให้เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไปอีกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​อยู่ ผู้​ส่ง​สาสน์​มา​ถึง​ท่าน​และ​พูด​ว่า “เรา​จะ​รอ​รับ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป​ทำไม ใน​เมื่อ​ความ​ทุกข์​ร้อน​นี้​มา​จาก​พระ​องค์”
交叉引用
  • Ezekiel 33:10 - “Son of man, say to the Israelites, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ’
  • Psalm 37:7 - Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
  • Genesis 4:13 - Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • Job 1:11 - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God.
  • Job 2:5 - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Psalm 27:14 - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • Job 1:21 - and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • 2 Corinthians 2:11 - in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
  • Matthew 27:4 - “I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” “What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
  • Matthew 27:5 - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • 2 Corinthians 2:7 - Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
  • Psalm 37:9 - For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the Lord will inherit the land.
  • Isaiah 26:3 - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • Jeremiah 2:25 - Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’
  • Exodus 16:6 - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
  • Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • Psalm 62:5 - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
  • Luke 18:1 - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • 1 Samuel 28:7 - Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said.
  • 1 Samuel 28:8 - So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • Isaiah 8:17 - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • Revelation 16:9 - They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • Proverbs 19:3 - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Isaiah 8:21 - Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Job 2:9 - His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - While he was still talking to them, the messenger came down to him. The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • 新标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 当代译本 - 话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
  • 圣经新译本 - 他和众长老还在说话的时候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我为什么还仰望耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 以利沙还在与他们说话的时候,那使者下来,到了他那里,说:“看哪,这祸患来自耶和华,我何必期盼耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • New International Reader's Version - Elisha was still talking to the elders when the messenger came down to him. The king also arrived. He said, “The Lord has sent this horrible trouble on us. Why should I wait any longer for him to help us?”
  • English Standard Version - And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New Living Translation - While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, “All this misery is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • The Message - While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, “This trouble is directly from God! And what’s next? I’m fed up with God!”
  • Christian Standard Bible - While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New American Standard Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, “Behold, this evil is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • New King James Version - And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • Amplified Bible - While Elisha was still talking with them, the messenger came down to him [followed by the king] and the king said, “This evil [situation] is from the Lord! Why should I wait for [help from] the Lord any longer?”
  • American Standard Version - And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
  • King James Version - And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the Lord; what should I wait for the Lord any longer?
  • New English Translation - He was still talking to them when the messenger approached and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! Why should I continue to wait for the Lord to help?”
  • World English Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, “Behold, this evil is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?”
  • 新標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裏來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」
  • 聖經新譯本 - 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 神人還和長老們說話的時候,看哪,王 已經下來了;他說:『看哪,這災禍是從永恆主那裏來的;我何必再仰望永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 言時、使者至、王亦至、曰、斯災自耶和華而降、何必仰望耶和華哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、使者至、 王亦至、 曰、此災自主而降、何必復仰望主哉、
  • Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar cuando el mensajero llegó y dijo: —Esta desgracia viene del Señor; ¿qué más se puede esperar de él?
  • 현대인의 성경 - 엘리사가 미처 말을 끝내기도 전에 왕이 보낸 그 사람이 도착하였고 왕도 곧 그를 뒤따라와서 이렇게 말하였다. “이 재앙은 여호와께서 내리신 것인데 어떻게 내가 여호와의 도움을 기대할 수 있겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: – Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
  • Восточный перевод - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ?
  • リビングバイブル - 彼がまだ話し終わらないうちに、使者が到着し、そのあとには王が続いていました。王は言いました。「主はこんなひどいことをなさった。もうこれ以上、主の助けなど期待できない。」
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: “Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ông còn đang nói, sứ giả đến, vua cũng đến và than trách: “Chúa Hằng Hữu đã giáng họa này. Ta còn trông đợi Chúa Hằng Hữu làm chi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาพูดยังไม่ทันขาดคำ ผู้สื่อสารก็มาถึงและกษัตริย์ก็เสด็จมาด้วย พระองค์ตรัสว่า “ความเดือดร้อนนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วจะให้เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไปอีกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​อยู่ ผู้​ส่ง​สาสน์​มา​ถึง​ท่าน​และ​พูด​ว่า “เรา​จะ​รอ​รับ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป​ทำไม ใน​เมื่อ​ความ​ทุกข์​ร้อน​นี้​มา​จาก​พระ​องค์”
  • Ezekiel 33:10 - “Son of man, say to the Israelites, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ’
  • Psalm 37:7 - Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
  • Genesis 4:13 - Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • Job 1:11 - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God.
  • Job 2:5 - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Psalm 27:14 - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • Job 1:21 - and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • 2 Corinthians 2:11 - in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
  • Matthew 27:4 - “I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” “What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
  • Matthew 27:5 - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • 2 Corinthians 2:7 - Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
  • Psalm 37:9 - For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the Lord will inherit the land.
  • Isaiah 26:3 - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • Jeremiah 2:25 - Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’
  • Exodus 16:6 - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
  • Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • Psalm 62:5 - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
  • Luke 18:1 - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • 1 Samuel 28:7 - Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said.
  • 1 Samuel 28:8 - So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • Isaiah 8:17 - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • Revelation 16:9 - They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • Proverbs 19:3 - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Isaiah 8:21 - Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Job 2:9 - His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!”
圣经
资源
计划
奉献