逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านกล่าวว่า “ขอพระเจ้ากระทำต่อเราเช่นเดียวกัน หรือไม่ก็ยิ่งกว่า ถ้าหากว่าศีรษะของเอลีชาบุตรชาฟัทไม่หลุดจากบ่าในวันนี้”
- 新标点和合本 - 王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿 神重重地降罚与我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!”
- 和合本2010(神版-简体) - 王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿 神重重惩罚我!”
- 当代译本 - 王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
- 圣经新译本 - 他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿 神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
- 中文标准译本 - 王说:“今天如果沙法之子以利沙的头颅还留在他身上,就愿神处置我,重重地处置我!”
- 现代标点和合本 - 王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚于我!”
- 和合本(拼音版) - 王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿上帝重重地降罚与我!”
- New International Version - He said, “May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
- New International Reader's Version - He said, “I’ll cut the head of Shaphat’s son Elisha off his shoulders today. If I don’t, may God punish me greatly!”
- English Standard Version - and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
- New Living Translation - “May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed.
- Christian Standard Bible - He announced, “May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
- New American Standard Bible - Then he said, “May God do so to me and more so, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.”
- New King James Version - Then he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
- Amplified Bible - Then he said, “ May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
- American Standard Version - Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
- King James Version - Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
- New English Translation - Then he said, “May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”
- World English Bible - Then he said, “God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat stays on him today.”
- 新標點和合本 - 王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰與我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願上帝重重懲罰我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願 神重重懲罰我!」
- 當代譯本 - 王說:「如果今天沙法的兒子以利沙的頭顱還留在他頸項上,願上帝重重地懲罰我!」
- 聖經新譯本 - 他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願 神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
- 呂振中譯本 - 王說:『我今天若容 沙法 的兒子 以利沙 的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地 懲罰 。』
- 中文標準譯本 - 王說:「今天如果沙法之子以利沙的頭顱還留在他身上,就願神處置我,重重地處置我!」
- 現代標點和合本 - 王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰於我!」
- 文理和合譯本 - 王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、
- 文理委辦譯本 - 王曰、今日必斬沙法子以利沙首、不然願上帝降罰於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、我今日若不斬 沙法 子 以利沙 之首、 原文作我今日若容沙法子以利沙之首仍在其體上 則願天主從重罰我、
- Nueva Versión Internacional - «¡Que Dios me castigue sin piedad —exclamó el rey— si hoy mismo no le corto la cabeza a Eliseo hijo de Safat!»
- 현대인의 성경 - 그때 왕은 “내가 오늘 사밧의 아들 엘리사의 목을 치지 않으면 하나님이 나를 쳐서 죽이시기를 바란다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
- Восточный перевод - Он сказал: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Пусть Аллах сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
- La Bible du Semeur 2015 - Il déclara : Que Dieu me punisse très sévèrement, si la tête d’Elisée, fils de Shaphath, reste encore aujourd’hui sur ses épaules.
- リビングバイブル - 王は誓って言いました。「今日、私がエリシャの首をはねないなら、神が私の首をはねてくださるように。」
- Nova Versão Internacional - E ele disse: “Deus me castigue com todo o rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, continuar hoje sobre seus ombros!”
- Hoffnung für alle - Zornig rief er: »Gott soll mich schwer bestrafen, wenn ich nicht heute noch Elisa, den Sohn von Schafat, um einen Kopf kürzer mache!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề: “Xin Đức Chúa Trời trừng phạt ta nếu ta không chém đầu Ê-li-sê hôm nay.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “ขอให้พระเจ้าทรงจัดการกับเราอย่างหนักที่สุด หากในวันนี้หัวของเอลีชาบุตรชาฟัทยังไม่หลุดจากบ่า!”
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 2:23 - ครั้นแล้วกษัตริย์ซาโลมอนก็สาบานในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าคำขอนี้ไม่ทำให้อาโดนียาห์ต้องสิ้นชีวิต ก็ขอพระเจ้ากระทำต่อข้าพเจ้าเช่นกัน หรือมิฉะนั้นก็ยิ่งกว่าด้วยซ้ำ
- 2 ซามูเอล 19:13 - และจงบอกอามาสาว่า ‘ท่านไม่ได้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเราหรือ ขอให้พระเจ้ากระทำต่อเราเช่นนั้น หรือมากกว่านั้น ถ้าหากว่าท่านไม่ได้เป็นผู้บังคับกองพันทหารของเราแทนโยอาบตั้งแต่นี้ไป’”
- 2 ซามูเอล 3:9 - ขอให้พระเจ้ากระทำต่ออับเนอร์เช่นนั้น หรือมากกว่านั้นถ้าหากว่าข้าพเจ้าไม่ช่วยดาวิดให้ได้ผลสำเร็จในสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับดาวิด
- กิจการของอัครทูต 23:12 - เช้าวันรุ่งขึ้นชาวยิวได้วางแผนการร้าย และสาบานว่าจะไม่กินหรือดื่มจนกว่าจะฆ่าเปาโลก่อน
- กิจการของอัครทูต 23:13 - คนที่เกี่ยวข้องกับแผนการนี้มีกว่า 40 คน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:17 - ครั้นอาหับเห็นเอลียาห์ อาหับกล่าวกับท่านว่า “เจ้าหรือนั่น ผู้ก่อความลำบากแก่อิสราเอล”
- 1 ซามูเอล 14:44 - ซาอูลกล่าวว่า “โยนาธานเอ๋ย ถ้าเจ้าไม่ตาย ก็ขอให้พระเจ้ากระทำต่อเรายิ่งกว่านั้นเสียอีก”
- เยเรมีย์ 38:4 - บรรดาผู้นำพูดกับกษัตริย์ดังนี้ว่า “ฆ่าชายผู้นี้เถิด เพราะเขากำลังทำลายกำลังใจเหล่าทหารที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้และประชาชนทั้งปวง ด้วยการพูดสิ่งเหล่านี้กับพวกเขา เพราะชายผู้นี้ไม่หวังดีต่อประชาชนเลย แต่กลับหวังร้ายต่อพวกเขา”
- ยอห์น 11:50 - และไม่ได้ระลึกถึงประโยชน์ของตนว่า ให้คนหนึ่งตายแทนคนทั้งปวง ย่อมดีกว่ายอมให้ประเทศชาติพินาศไป”
- 1 ซามูเอล 25:22 - ขอพระเจ้ากระทำต่อดาวิดอย่างสาหัสยิ่งกว่า หากว่าเราปล่อยแม้เพียงชายคนเดียวของนายคนนั้นให้มีชีวิตรอดอยู่ถึงรุ่งเช้า”
- 2 ซามูเอล 3:35 - ครั้นแล้วทุกคนก็มาชักชวนดาวิดให้รับประทานขนมปังขณะที่ยังวันอยู่ แต่ดาวิดสาบานว่า “ขอให้พระเจ้ากระทำต่อเราเช่นนั้นหรือมากกว่านั้น ถ้าหากว่าเราลิ้มรสขนมปังหรือสิ่งอื่นใดก่อนดวงอาทิตย์จะตก”
- 1 ซามูเอล 3:17 - และเอลีถามว่า “พระองค์บอกอะไรเจ้า อย่าปิดบังเรา ขอให้พระเจ้ากระทำต่อเจ้าเช่นนั้น หรือมากกว่านั้น ถ้าหากว่าเจ้าปิดบังไม่ว่าเรื่องใดที่พระองค์ได้บอกเจ้า”
- เยเรมีย์ 37:15 - ผู้นำทั้งหลายก็ฉุนเฉียวใส่เยเรมีย์ ทุบตีและจำขังท่านที่บ้านของโยนาธานเลขา ซึ่งได้กลายเป็นที่จองจำนักโทษไปแล้ว
- เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อเยเรมีย์ถูกจำขังอยู่ใต้ดินเป็นเวลาหลายวัน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - กษัตริย์แห่งอิสราเอลพูดกับเยโฮชาฟัทว่า “ยังมีอีกคนที่พวกเราจะถามพระผู้เป็นเจ้าผ่านเขาได้ มิคายาห์บุตรของอิมลาห์ แต่เราเกลียดชังเขา เพราะเขาไม่เคยเผยความเกี่ยวกับเราในเรื่องดี มีแต่เรื่องร้าย” และเยโฮชาฟัทพูดว่า “ขอท่านอย่าพูดเช่นนั้นเลย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:2 - เยเซเบลจึงให้ผู้ส่งข่าวคนหนึ่งไปหาเอลียาห์ว่า “ฉะนั้น พรุ่งนี้และเวลานี้ขอให้บรรดาเทพเจ้ากระทำต่อฉันยิ่งกว่านั้น ถ้าฉันไม่กำจัดชีวิตของท่านเหมือนที่ท่านกระทำต่อบรรดาผู้เผยคำกล่าวของบาอัล”
- รูธ 1:17 - แม่จะตายที่ไหน ลูกก็จะตายที่นั่น และลูกจะถูกฝังอยู่ที่นั่น ขอให้พระผู้เป็นเจ้ากระทำต่อลูก และให้สาหัสยิ่งกว่าด้วย ถ้าหากว่ามีสิ่งใดที่ทำให้ลูกต้องพรากไปจากแม่ ยกเว้นความตายเท่านั้น”