逐节对照
- 呂振中譯本 - 當時在 撒瑪利亞 正鬧着大饑荒;他們繼續地圍困它,甚至一個驢頭也值得八十錠銀子,二升 四分之一的鴿子糞也值得五錠銀子。
- 新标点和合本 - 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饥荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布 的鸽子粪值五舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饥荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布 的鸽子粪值五舍客勒。
- 当代译本 - 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖二十两银子,二百克鸽子粪可卖一两银子。
- 圣经新译本 - 于是撒玛利亚发生了极大的饥荒,敌军继续包围,以致一个驴头要卖九百克银子,两百克的鸽子粪也值六十克银子。
- 中文标准译本 - 于是撒玛利亚城内有了大饥荒;看哪,他们持久围困这城,以致一个驴头值八十谢克尔 银子,四分之一公升 鸽子粪值五谢克尔 银子。
- 现代标点和合本 - 于是撒马利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒、二升鸽子粪值银五舍客勒。
- New International Version - There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
- New International Reader's Version - There wasn’t enough food anywhere in the city. It was surrounded for so long that people had to weigh out two pounds of silver for a donkey’s head. They had to weigh out two ounces of silver for half a pint of seed pods.
- English Standard Version - And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.
- New Living Translation - As a result, there was a great famine in the city. The siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty pieces of silver, and a cup of dove’s dung sold for five pieces of silver.
- Christian Standard Bible - So there was a severe famine in Samaria, and they continued the siege against it until a donkey’s head sold for thirty-four ounces of silver, and a cup of dove’s dung sold for two ounces of silver.
- New American Standard Bible - So there was a severe famine in Samaria; and behold, they kept besieging it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.
- New King James Version - And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.
- Amplified Bible - Now there was a great famine in Samaria; and they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.
- American Standard Version - And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five pieces of silver.
- King James Version - And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
- New English Translation - Samaria’s food supply ran out. They laid siege to it so long that a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver and a quarter of a kab of dove’s droppings for five shekels of silver.
- World English Bible - There was a great famine in Samaria. Behold, they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five pieces of silver.
- 新標點和合本 - 於是撒馬利亞被圍困,有饑荒,甚至一個驢頭值銀八十舍客勒,二升鴿子糞值銀五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,被圍困的時候,撒瑪利亞有大饑荒,甚至一個驢頭值八十舍客勒,四分之一卡布 的鴿子糞值五舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,被圍困的時候,撒瑪利亞有大饑荒,甚至一個驢頭值八十舍客勒,四分之一卡布 的鴿子糞值五舍客勒。
- 當代譯本 - 撒瑪利亞被困後,城裡陷入嚴重饑荒,以致一個驢頭可賣二十兩銀子,二百克鴿子糞可賣一兩銀子。
- 聖經新譯本 - 於是撒瑪利亞發生了極大的饑荒,敵軍繼續包圍,以致一個驢頭要賣九百克銀子,兩百克的鴿子糞也值六十克銀子。
- 中文標準譯本 - 於是撒瑪利亞城內有了大饑荒;看哪,他們持久圍困這城,以致一個驢頭值八十謝克爾 銀子,四分之一公升 鴿子糞值五謝克爾 銀子。
- 現代標點和合本 - 於是撒馬利亞被圍困,有饑荒,甚至一個驢頭值銀八十舍客勒,二升鴿子糞值銀五舍客勒。
- 文理和合譯本 - 撒瑪利亞饑甚、被困、至一驢之首、售銀八十舍客勒、鴿糞二升、售銀五舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 撒馬利亞糧絕、驢之一首、值金四十、鴿糞二升三合、值金二兩有半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人圍 撒瑪利亞 時、城中絕糧、甚至一驢首、值銀八十舍客勒、 約四十兩 鴿糞二升、值銀五舍客勒、 約二兩五錢
- Nueva Versión Internacional - El sitio duró tanto tiempo que provocó un hambre terrible en la ciudad, a tal grado que una cabeza de asno llegó a costar ochenta monedas de plata, y un poco de algarroba, cinco.
- 현대인의 성경 - 그 결과 성 안에 식량이 부족하여 당나귀 머리 하나 값이 은 912그램이었고 비둘기 똥 한 홉에 은 약 34그램이었다.
- Новый Русский Перевод - В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей .
- Восточный перевод - В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за килограмм серебра, а горсть голубиного помёта за шестьдесят граммов серебра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за килограмм серебра, а горсть голубиного помёта за шестьдесят граммов серебра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за килограмм серебра, а горсть голубиного помёта за шестьдесят граммов серебра.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que le siège de la ville se prolongeait, une grande famine y sévissait au point qu’une tête d’âne valait quatre-vingts pièces d’argent et une livre de pois chiches cinq pièces d’argent.
- リビングバイブル - そのため、サマリヤの町はひどい食糧難に見舞われたのです。包囲が長く続いたので、ろばの頭一つが銀八十シェケル(約一キログラム)、鳩の糞四分の一カブ(〇・三二リットル)が銀五シェケルで売られるほどになりました。
- Nova Versão Internacional - O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
- Hoffnung für alle - In der eingeschlossenen Stadt brach eine große Hungersnot aus. Schließlich kostete ein Eselskopf 80 Silberstücke, und für eine Handvoll Taubenmist musste man 5 Silberstücke bezahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Sa-ma-ri bị nạn đói trầm trọng, đến cả một cái đầu lừa cũng bán được tám mươi miếng bạc, chừng 0,3 lít phân bồ câu bán năm miếng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเหตุให้เกิดการกันดารอาหารครั้งใหญ่ในเมืองนั้น การล้อมเมืองยืดเยื้อจนแม้แต่หัวลายังมีราคาสูงเป็นเงินหนักถึง 80 เชเขล และเมล็ดถั่วป่า ประมาณ 0.3 ลิตร ซื้อขายกันเป็นเงินหนัก 5 เชเขล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิดทุพภิกขภัยที่ร้ายแรงในสะมาเรีย ช่วงเวลาที่พวกเขาล้อมเมืองนั้น แม้แต่หัวลาหัวหนึ่งก็ขายได้เป็นเงิน 80 เชเขล และมูลนกหนึ่งส่วนสี่คัฟ ก็ยังขายได้เป็นเงิน 5 เชเขล
交叉引用
- 列王紀下 25:3 - 四 月 九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
- 利未記 26:26 - 我要折斷你們糧食的支杖; 那時 必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
- 列王紀上 18:2 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
- 列王紀下 7:4 - 我們若說:我們進城去吧,城裏呢、鬧饑荒,我們必死在那裏;我們若在這裏坐着不動呢,也是死。來吧,我們現在去投歸 亞蘭 人的軍營吧;他們若讓我們活着,我們就活着;他們若殺死我們,我們就死算了。』
- 以西結書 4:13 - 永恆主說:『 以色列 人在我放逐他們到的列國中也必這樣喫不潔淨的食物。』
- 以西結書 4:14 - 我說:『啊!主永恆主啊,你看,我素來未曾被玷污;從幼年到如今都沒喫過自己死的、或被野獸撕裂的;不新鮮之肉也未曾入過我的口。』
- 以西結書 4:15 - 於是他對我說:『看哪,我給你牛糞代替人糞,你可以用那去烤你的餅。』
- 以西結書 4:16 - 他又對我說:『人子啊,看吧,我必折斷 耶路撒冷 中糧食的支杖;他們喫飯要按分兩、懷着掛慮的心情喫;他們喝水也要按分量驚慌慌地喝。
- 耶利米書 52:6 - 四月九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
- 耶利米書 14:13 - 我就說:『唉,主永恆主啊,你看,那些神言人常對他們說:「你們必不會見刀劍,必不會遭遇饑荒;我 永恆主 卻要在這地方賜給你們可靠的平安。」』
- 耶利米書 14:14 - 於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜 、和他們自己心裏的詭詐。
- 耶利米書 14:15 - 因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
- 耶利米書 14:18 - 我若出去到田間, 就見有那些被刀劍刺殺的人! 我若進入城裏, 就見有那些因饑荒而生病的人! 連神言人帶祭司在 這 地 都忙於他們的生意經,也不知不覺!」』
- 列王紀下 6:28 - 王問她說:『你怎麼啦?』她 回答 說:『這婦人對我說:「將你兒子交給我,讓我們今天來喫他;我兒子呢、明天我們再來喫。」
- 列王紀下 6:29 - 我們就把我兒子煮了喫。第二天我對她說:「將你兒子交給我,讓我們來喫他呀」;她卻把自己的兒子藏起來。」
- 耶利米書 32:24 - 看哪,攻城的土堆已經倒到這城,要攻取它了;這城也因刀劍饑荒瘟疫的緣故交於攻擊它、的 迦勒底 人手中了;你所說的話都成就了;看哪,你 眼 看着 就到 了。