逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลทอดพระเนตรเห็นพวกเขา พระองค์ก็ถามเอลีชาว่า “บิดาเจ้าข้า เราจะฆ่าพวกเขาได้ไหม? จะฆ่าเขาดีไหม?”
- 新标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
- 当代译本 - 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
- 圣经新译本 - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 中文标准译本 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
- 现代标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 和合本(拼音版) - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- New International Version - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
- New International Reader's Version - The king of Israel saw them. So he asked Elisha, “Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
- English Standard Version - As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
- New Living Translation - When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
- The Message - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Father, shall I massacre the lot?”
- Christian Standard Bible - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Should I kill them, should I kill them, my father?”
- New American Standard Bible - Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- New King James Version - Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- Amplified Bible - When the king of Israel (Jehoram) saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- American Standard Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
- King James Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
- New English Translation - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
- World English Bible - The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
- 新標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
- 當代譯本 - 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
- 聖經新譯本 - 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
- 呂振中譯本 - 以色列 王看見他們,就 問 以利沙 說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
- 中文標準譯本 - 以色列王看見了他們就問以利沙:「我父啊,我可以殺 他們嗎?」
- 現代標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
- 文理和合譯本 - 以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
- 文理委辦譯本 - 以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王見之、謂 以利沙 曰、我父歟、我當擊之乎、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 왕은 시리아군을 보고 엘리사에게 “내가 이들을 죽일까요?” 하고 물어 보았다.
- Новый Русский Перевод - Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Исроила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
- リビングバイブル - イスラエルの王は敵の兵士たちを見て、エリシャに尋ねました。「彼らを打ってもいいのですか。」
- Nova Versão Internacional - Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los?”
- Hoffnung für alle - Als der König von Israel seine Feinde sah, fragte er Elisa: »Mein Vater , was rätst du mir? Soll ich sie alle umbringen lassen? Soll ich sie erschlagen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy vậy, vua Ít-ra-ên hỏi Ê-li-sê: “Thưa cha, có nên đánh giết họ không?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลเห็นพวกเขา ท่านพูดกับเอลีชาว่า “บิดาของเรา ท่านจะให้เราฆ่าพวกเขาไหม จะให้เราฆ่าพวกเขาไหม”
交叉引用
- ลูกา 22:49 - เมื่อบรรดาผู้ติดตามพระเยซูเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น จึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เราเอาดาบฟันเลยดีไหม?”
- 2พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อเอลีชาป่วยหนักใกล้ตาย กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลเสด็จมาเยี่ยมและทรงกันแสงต่อหน้าเขา และคร่ำครวญว่า “ท่านบิดา! ท่านบิดาของข้าพเจ้า! ผู้เป็นราชรถและพลม้าแห่งอิสราเอล!”
- 1ซามูเอล 24:19 - มีใครหรือที่พบศัตรูแล้วปล่อยไปโดยไม่ทำอันตราย? ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่เจ้าที่ได้กรุณาเราในวันนี้
- 1ซามูเอล 24:4 - คนของดาวิดพูดว่า “วันนี้แหละคือวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส แก่ท่านไว้ว่า ‘เราจะมอบศัตรูไว้ในมือของเจ้า เจ้าทำอะไรกับเขาก็ได้ตามใจชอบ’ ” แล้วดาวิดก็ย่องเข้าไปตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูลโดยที่ซาอูลไม่รู้ตัว
- 1ซามูเอล 26:8 - อาบีชัยกล่าวกับดาวิดว่า “วันนี้พระเจ้าทรงมอบศัตรูไว้ในมือของท่านแล้ว บัดนี้ขอให้ข้าพเจ้าใช้หอกปักซาอูลติดพื้นครั้งเดียวโดยไม่ต้องออกแรงซ้ำเลย”
- ลูกา 9:54 - เมื่อยากอบกับยอห์นสาวกของพระองค์เห็นเช่นนี้ก็ทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงต้องการให้พวกข้าพระองค์ขอไฟจากสวรรค์ลงมาทำลายพวกเขาหรือไม่ ?”
- ลูกา 9:55 - แต่พระเยซูทรงหันมาตำหนิพวกเขา
- ลูกา 9:56 - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
- 2พงศ์กษัตริย์ 2:12 - เอลีชาเห็นดังนั้น จึงร้องตะโกนว่า “ท่านบิดา! ท่านบิดาของข้าพเจ้า! ผู้เป็นราชรถและพลม้าแห่งอิสราเอล” แล้วเอลีชาก็ไม่เห็นเอลียาห์อีก เขาจึงฉีกเสื้อผ้าของตนขาด
- 2พงศ์กษัตริย์ 8:9 - ฮาซาเอลก็นำผลผลิตดีเยี่ยมของดามัสกัสบรรทุกอูฐสี่สิบตัวมาเป็นของกำนัลสำหรับเอลีชา เขามายืนต่อหน้าเอลีชาและกล่าวว่า “กษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมบุตรของท่านส่งข้าพเจ้ามาเรียนถามว่า ‘เราจะหายป่วยหรือไม่?’ ”
- 2พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่บ่าวของนาอามานไปพูดกับนายว่า “ท่านบิดา ถ้าผู้เผยพระวจนะบอกให้ท่านทำอะไรยากๆ ท่านจะไม่ทำหรอกหรือ? ยิ่งกว่านั้นเท่าใดท่านน่าจะทำตามเมื่อเขาบอกว่า ‘จงไปชำระตัวแล้วก็จะหาย’!”