逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以利沙禱告,說:“耶和華啊,求你打開我侍從的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開侍從的眼睛,他就看見山上竟然布滿了馬匹和火戰車,圍繞著以利沙!
- 新标点和合本 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙。
- 当代译本 - 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
- 圣经新译本 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
- 中文标准译本 - 随后,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你打开他的眼睛,使他看见。”耶和华打开那仆人的眼睛,他就看见了,看哪,山上布满了火战马、火战车,围绕着以利沙。
- 现代标点和合本 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- 和合本(拼音版) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- New International Version - And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- New International Reader's Version - Elisha prayed, “Lord, open my servant’s eyes so that he can see.” Then the Lord opened his eyes. Elisha’s servant looked up and saw the hills. He saw that Elisha was surrounded by horses and chariots made of fire.
- English Standard Version - Then Elisha prayed and said, “O Lord, please open his eyes that he may see.” So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- New Living Translation - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes and let him see!” The Lord opened the young man’s eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire.
- The Message - Then Elisha prayed, “O God, open his eyes and let him see.” The eyes of the young man were opened and he saw. A wonder! The whole mountainside full of horses and chariots of fire surrounding Elisha!
- Christian Standard Bible - Then Elisha prayed, “Lord, please open his eyes and let him see.” So the Lord opened the servant’s eyes, and he saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
- New American Standard Bible - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes so that he may see.” And the Lord opened the servant’s eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- New King James Version - And Elisha prayed, and said, “Lord, I pray, open his eyes that he may see.” Then the Lord opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- Amplified Bible - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes that he may see.” And the Lord opened the servants eyes and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire surrounding Elisha.
- American Standard Version - And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
- King James Version - And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
- New English Translation - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- World English Bible - Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
- 新標點和合本 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞以利沙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞以利沙。
- 當代譯本 - 他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個侍者的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。
- 聖經新譯本 - 以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。
- 呂振中譯本 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
- 中文標準譯本 - 隨後,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你打開他的眼睛,使他看見。」耶和華打開那僕人的眼睛,他就看見了,看哪,山上布滿了火戰馬、火戰車,圍繞著以利沙。
- 現代標點和合本 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
- 文理和合譯本 - 以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、
- 文理委辦譯本 - 以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞 以利沙 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Eliseo oró: «Señor, ábrele a Guiezi los ojos para que vea». El Señor así lo hizo, y el criado vio que la colina estaba llena de caballos y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다. “여호와여, 이 사환의 눈을 열어서 보게 하소서.” 그래서 여호와께서는 그 사환의 눈을 열어 주셨는데 그가 보니 불말과 불수레가 온 산에 가득하여 엘리사를 둘러싸고 있었다.
- Новый Русский Перевод - И Елисей помолился: – Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть! Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
- リビングバイブル - こう言って、エリシャは主に祈りました。「どうか彼の目を開いて、見えるようにしてください。」すると、神が若いしもべの目を開いたので、火の馬と火の戦車がエリシャたちを取り巻くように山に満ちているのが見えました。
- Nova Versão Internacional - E Eliseu orou: “Senhor, abre os olhos dele para que veja”. Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Dann betete er: »Bitte, Herr, öffne ihm die Augen!« Da öffnete der Herr Elisas Diener die Augen, und er konnte sehen, dass der ganze Berg, auf dem die Stadt stand, von Pferden und Streitwagen aus Feuer beschützt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Ê-li-sê cầu nguyện: “Lạy Chúa xin mở mắt cho nó thấy.” Chúa mở mắt cho người thanh niên và anh thấy vô số ngựa và xe bằng lửa vây quanh Ê-li-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอลีชาอธิษฐานว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเบิกตาให้เขาเห็น” องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเบิกตาให้คนรับใช้นั้นเห็นรอบเนินเขาเต็มไปด้วยม้าและรถม้าศึกเพลิงรายรอบเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชาจึงอธิษฐานว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดเปิดตาให้เขามองเห็นด้วยเถิด” ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าจึงเปิดตาของคนรับใช้หนุ่ม และเขาก็เห็น ดูเถิด ภูเขาเต็มไปด้วยม้าและรถศึกเพลิงล้อมรอบเอลีชา
- Thai KJV - แล้วเอลีชาก็อธิษฐานว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกตาของเขาเพื่อเขาจะได้เห็น” และพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของชายหนุ่มคนนั้น และเขาก็ได้เห็นและดูเถิด ที่ภูเขาก็เต็มไปด้วยม้า และรถรบเพลิงอยู่รอบเอลีชา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เอลีชาอธิษฐานว่า “ข้าแต่ พระยาห์เวห์ ได้โปรดเปิดตาของเขาเพื่อเขาจะได้เห็น” แล้วพระยาห์เวห์ก็ได้เปิดตาของคนรับใช้คนนั้น และเขาเห็นว่าเนินเขาเหล่านั้นเต็มไปด้วยทหารม้าและรถรบที่ลุกเป็นไฟอยู่รอบๆตัวเอลีชา
- onav - وَتَضَرَّعَ أَلِيشَعُ قَائِلاً: «يَا رَبُّ، افْتَحْ عَيْنَيْهِ فَيُبْصِرَ». فَفَتَحَ الرَّبُّ عَيْنَيِ الْخَادِمِ، وَإذَا بِهِ يُشَاهِدُ الْجَبَلَ يَكْتَظُّ بِخَيْلٍ وَمَرْكَبَاتِ نَارٍ تُحِيطُ بِأَلِيشَعَ.
交叉引用
- 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,好得痊癒。義人的祈求很有力量,能發揮功效。
- 雅各書 5:17 - 以利亞是和我們本性一樣的凡人,他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
- 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就下雨,地就生出土產來。
- 啟示錄 3:7 - “給非拉鐵非教會的使者,要寫:‘那位聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了門就沒有人能關,關了就沒有人能開的,這樣說:
- 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
- 詩篇 104:3 - 在水中立他閣樓的棟梁, 以密雲為他的戰車, 乘著風的翅膀而行。
- 詩篇 91:11 - 因為他為了你, 會吩咐自己的天使, 在你所行的一切路上守護你。
- 列王紀下 6:18 - 亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民,使他們眼瞎。”於是耶和華擊打他們,使他們眼瞎,照以利沙所求的那樣。
- 列王紀下 6:19 - 以利沙對他們說:“你們走錯路了,這也不是你們要去的城;跟我來,我領你們去你們要尋找的人那裡。”他就把他們領到撒瑪利亞。
- 列王紀下 6:20 - 他們一進撒瑪利亞,以利沙就說:“耶和華啊,求你打開這些人的眼睛,讓他們能看見!”於是耶和華打開他們的眼睛,他們就看見自己竟然在撒瑪利亞城裡!
- 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
- 撒迦利亞書 1:8 - 我夜間觀看,看見一人騎著紅馬,停駐在低窪地的香桃木樹林裡;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法的奇妙!
- 以西結書 1:13 - 這些活物的形狀,有像炭火的樣子,像燃燒的火把。火在這些活物中間到處閃耀,火光明亮,並有閃電從火中發出。
- 以西結書 1:14 - 這些活物來回奔馳,好像閃電。
- 以西結書 1:15 - 我觀看這些活物,看見這些有四個臉孔的活物旁邊都各有一個觸地的輪子。
- 以西結書 1:16 - 這些輪子的形狀和構造,四個都一模一樣,好像閃亮的水蒼玉,它們的形狀和構造就如一個輪交叉套著另一個輪。
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心裡的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎樣的盼望;他的產業在聖徒當中有多麼榮耀的豐盛;
- 啟示錄 19:14 - 眾天軍騎著白馬,身穿潔白的細麻衣,一直跟隨著他。
- 以賽亞書 42:7 - 為要開啟盲人的眼, 把囚徒領出牢獄, 把住在黑暗裡的人領出監牢。
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 馬太福音 26:53 - 難道你以為我不能求我的父,他就馬上給我派來天使,比十二個軍團更多嗎?
- 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談,忽然,有火戰車和火馬出現,把他們二人隔開,以利亞就乘著旋風升到天上去了。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是作聖僕的靈,奉差遣為那些將會承受救恩的人效勞嗎?
- 詩篇 34:7 - 耶和華的使者 在敬畏他的人周邊紮營, 搭救他們。
- 詩篇 68:17 - 神的車駕成千上萬; 主在其中,好像在西奈聖所中。
- 撒迦利亞書 6:1 - 我又舉目觀看,看見四輛戰車從兩座山中間出來,山是銅山。
- 撒迦利亞書 6:2 - 第一輛戰車套著紅馬,第二輛戰車套著黑馬,
- 撒迦利亞書 6:3 - 第三輛戰車套著白馬,第四輛戰車套著有斑點、強壯的馬。
- 撒迦利亞書 6:4 - 於是我對那與我說話的天使說:“我主啊,這些是甚麼意思?”
- 撒迦利亞書 6:5 - 那天使就回答我,說:“這些是天的四風,來自全地之主身邊。”
- 撒迦利亞書 6:6 - 套著黑馬的戰車出來,往北方之地去;套著白馬的戰車出來,跟在牠們後面;而套著斑點馬的戰車出來,往南方之地去。
- 撒迦利亞書 6:7 - 套著強壯馬的戰車出來,急著要在地上巡邏;天使說:“你們去吧,只管在地上巡邏。”於是牠們就在地上巡邏。