逐节对照
- 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
- 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
- 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
- New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
- New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
- The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
- Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
- New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
- New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
- Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
- American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
- King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
- New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
- World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
- 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
- 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
- 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
- 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
- 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
- Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
- リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
- Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
- Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะว่าคนของพวกเรามีมากกว่าคนของพวกเขา”
交叉引用
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!(細拉)
- 詩篇 3:6 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
- 詩篇 11:1 - 我是投靠耶和華; 你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
- 馬可福音 16:6 - 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
- 以賽亞書 8:12 - 「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
- 以賽亞書 8:13 - 但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」
- 詩篇 27:3 - 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
- 腓立比書 1:28 - 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!
- 詩篇 118:11 - 他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞我, 好像燒荊棘的火,必被熄滅; 我靠耶和華的名,必剿滅他們。
- 使徒行傳 18:9 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
- 使徒行傳 18:10 - 有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」
- 出埃及記 14:13 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為神與我們同在。
- 馬太福音 26:53 - 你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來嗎?
- 詩篇 55:18 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
- 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
- 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華-我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你; 我必用我公義的右手扶持你。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華- 你的神必攙扶你的右手, 對你說:不要害怕! 我必幫助你。
- 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:我必幫助你。 你的救贖主就是以色列的聖者。