逐节对照
- King James Version - And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
- 新标点和合本 - 王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“你们去查看他在哪里,我好派人去捉拿他。”有人告诉王说:“看哪,他在多坍。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王说:“你们去查看他在哪里,我好派人去捉拿他。”有人告诉王说:“看哪,他在多坍。”
- 当代译本 - 王说:“去找出他在哪里,我派人去捉拿他。”王得知以利沙在多坍后,
- 圣经新译本 - 于是王说:“你们去看看他在哪里,我要派人把他捉住。”有人告诉他说:“看哪!他正在多坍。”
- 中文标准译本 - 王吩咐:“你们去察看他在哪里,我好派人去捉拿他!” 于是,有人禀告王说:“看哪,他在多坍。”
- 现代标点和合本 - 王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”
- 和合本(拼音版) - 王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”
- New International Version - “Go, find out where he is,” the king ordered, “so I can send men and capture him.” The report came back: “He is in Dothan.”
- New International Reader's Version - “Go and find out where he is,” the king ordered. “Then I can send my men and capture him.” The report came back. The officers said, “He’s in Dothan.”
- English Standard Version - And he said, “Go and see where he is, that I may send and seize him.” It was told him, “Behold, he is in Dothan.”
- New Living Translation - “Go and find out where he is,” the king commanded, “so I can send troops to seize him.” And the report came back: “Elisha is at Dothan.”
- The Message - The king said, “Go and find out where he is. I’ll send someone and capture him.” The report came back, “He’s in Dothan.”
- Christian Standard Bible - So the king said, “Go and see where he is, so I can send men to capture him.” When he was told, “Elisha is in Dothan,”
- New American Standard Bible - So he said, “Go and see where he is, so that I may send men and take him.” And it was told to him, saying, “Behold, he is in Dothan.”
- New King James Version - So he said, “Go and see where he is, that I may send and get him.” And it was told him, saying, “Surely he is in Dothan.”
- Amplified Bible - So he said, “Go and see where he is, so that I may send [men] and seize him.” And he was told, “He is in Dothan.”
- American Standard Version - And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
- New English Translation - The king ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.” The king was told, “He is in Dothan.”
- World English Bible - He said, “Go and see where he is, that I may send and get him.” He was told, “Behold, he is in Dothan.”
- 新標點和合本 - 王說:「你們去探他在哪裏,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「你們去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告訴王說:「看哪,他在多坍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「你們去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告訴王說:「看哪,他在多坍。」
- 當代譯本 - 王說:「去找出他在哪裡,我派人去捉拿他。」王得知以利沙在多坍後,
- 聖經新譯本 - 於是王說:“你們去看看他在哪裡,我要派人把他捉住。”有人告訴他說:“看哪!他正在多坍。”
- 呂振中譯本 - 王說:『你們去看看他在哪裏,我好打發人去捉拿他。』有人告訴王說:『看哪,他在 多坍 呢。』
- 中文標準譯本 - 王吩咐:「你們去察看他在哪裡,我好派人去捉拿他!」 於是,有人稟告王說:「看哪,他在多坍。」
- 現代標點和合本 - 王說:「你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」
- 文理和合譯本 - 王曰、往視其人何在、我則遣人執之、或告曰、在多坍、
- 文理委辦譯本 - 曰、往哉、觀其所居、我將遣人執之而至。曰、彼在多丹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、爾往探 以利沙 於何處、我將遣人擒之、或告之曰、彼在 多坍 、
- Nueva Versión Internacional - —Pues entonces averigüen dónde está —ordenó el rey—, para que mande a capturarlo. Cuando le informaron que Eliseo estaba en Dotán,
- 현대인의 성경 - 그때 왕이 “너희는 가서 엘리사가 어디 있는지 알아보아라. 내가 사람을 보내 그를 잡아오도록 하겠다” 하자 한 사람이 “엘리사가 도단에 있습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его. Ему доложили: – Он в Дотане.
- Восточный перевод - – Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его. И ему доложили: – Он в Дотане.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его. И ему доложили: – Он в Дотане.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его. И ему доложили: – Он в Дотане.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi dit : Allez voir où il se trouve, pour que je puisse le faire saisir ! On vint lui annoncer : Il est à Dotân .
- リビングバイブル - 「そうか。では、彼の居場所を突き止めて捕まえよう。」 やがて、「エリシャがドタンにいる」という知らせが届きました。
- Nova Versão Internacional - Ordenou o rei: “Descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo”. Quando lhe informaram que o profeta estava em Dotã,
- Hoffnung für alle - Der König befahl: »Versucht auf der Stelle, diesen Mann zu finden! Dann lasse ich ihn verhaften und hierherbringen.« Der König erfuhr, dass Elisa sich in Dotan aufhielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-ram ra lệnh: “Đi tìm xem người ấy ở đâu để ta cho quân đến bắt.” Khi nhận được tin Ê-li-sê đang ở Đô-than,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จึงตรัสสั่งว่า “จงไปสืบดูว่าเขาอยู่ที่ไหน เราจะส่งทหารไปจับตัวมา” มีผู้มาทูลว่า “เอลีชาอยู่ที่โดธาน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “ไปดูซิว่า เขาอยู่ที่ไหน เราจะได้ให้คนไปจับตัวเขามา” มีคนทูลท่านว่า “ดูเถิด เขาอยู่ในโดธาน”
交叉引用
- Matthew 2:4 - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
- Matthew 2:5 - And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
- Matthew 2:6 - And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
- Matthew 2:7 - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
- Matthew 2:8 - And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
- Jeremiah 36:26 - But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them.
- Psalms 37:12 - The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
- Psalms 37:13 - The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
- Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
- Psalms 10:8 - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
- Psalms 10:9 - He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
- Psalms 10:10 - He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
- Psalms 37:32 - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
- Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- Acts 23:12 - And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
- Acts 23:13 - And they were more than forty which had made this conspiracy.
- Acts 23:14 - And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
- Acts 23:15 - Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
- Acts 23:16 - And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
- Acts 23:17 - Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
- Acts 23:18 - So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
- Acts 23:19 - Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
- Acts 23:20 - And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
- Acts 23:21 - But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
- Acts 23:22 - So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
- Acts 23:23 - And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
- Acts 23:24 - And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
- Acts 23:25 - And he wrote a letter after this manner:
- Acts 23:26 - Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.
- Acts 23:27 - This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
- 1 Samuel 23:22 - Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
- 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
- John 11:47 - Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
- John 11:48 - If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
- John 11:49 - And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
- John 11:50 - Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
- John 11:51 - And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
- John 11:52 - And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
- John 11:53 - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
- Genesis 37:17 - And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.