Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
  • 新标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 当代译本 - 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
  • 圣经新译本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,警告他的,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 中文标准译本 - 以色列王就派人到神人所说的地方。神人警告王,王就在那里防备,这样不止一两次。
  • 现代标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • New International Reader's Version - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • English Standard Version - And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • New Living Translation - So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
  • The Message - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Christian Standard Bible - Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.
  • New American Standard Bible - And the king of Israel sent scouts to the place about which the man of God had told him; so he warned him, so that he was on his guard there, more than once or twice.
  • New King James Version - Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
  • Amplified Bible - Then the king of Israel sent word to the place about which Elisha had warned him; so he guarded himself there repeatedly.
  • American Standard Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • King James Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • New English Translation - So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.
  • World English Bible - The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.
  • 新標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 當代譯本 - 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
  • 聖經新譯本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。
  • 中文標準譯本 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 現代標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 文理和合譯本 - 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王遣人至上帝僕指示之所、脫於患難、已非一次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel envió a reconocer el lugar que el hombre de Dios le había indicado. Y en varias otras ocasiones Eliseo le avisó al rey, de modo que este tomó precauciones.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin schickte Joram einen Spähtrupp in die Gegend und ließ sie sorgfältig beobachten. Dasselbe wiederholte sich mehrmals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên sai trinh sát đến nơi dò xét, quả đúng như lời người của Đức Chúa Trời. Tiên tri Ê-li-sê đã cứu mạng vua Ít-ra-ên nhiều lần như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลก็ส่งคนไปตรวจดูสถานที่ซึ่งคนของพระเจ้าระบุไว้ เอลีชาเตือนกษัตริย์ครั้งแล้วครั้งเล่าเพื่อจะทรงระแวดระวังที่เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
交叉引用
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
  • Ezekiel 3:20 - “Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:21 - But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Matthew 24:15 - “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’ spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—
  • Matthew 24:16 - then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Matthew 24:17 - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. “My father! My father!” he cried. “The chariots and horsemen of Israel!”
  • Exodus 9:20 - Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’
  • 2 Chronicles 20:20 - Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the Lord your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.”
  • Proverbs 27:12 - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • Matthew 2:12 - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • 2 Kings 2:12 - Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • 1 Kings 20:15 - So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
  • Amos 7:1 - This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
  • Amos 7:2 - When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
  • Amos 7:3 - So the Lord relented. “This will not happen,” the Lord said.
  • Amos 7:4 - This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
  • Amos 7:5 - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
  • Amos 7:6 - So the Lord relented. “This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
  • 新标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 当代译本 - 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
  • 圣经新译本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,警告他的,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 中文标准译本 - 以色列王就派人到神人所说的地方。神人警告王,王就在那里防备,这样不止一两次。
  • 现代标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • New International Reader's Version - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • English Standard Version - And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • New Living Translation - So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
  • The Message - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Christian Standard Bible - Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.
  • New American Standard Bible - And the king of Israel sent scouts to the place about which the man of God had told him; so he warned him, so that he was on his guard there, more than once or twice.
  • New King James Version - Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
  • Amplified Bible - Then the king of Israel sent word to the place about which Elisha had warned him; so he guarded himself there repeatedly.
  • American Standard Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • King James Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • New English Translation - So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.
  • World English Bible - The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.
  • 新標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 當代譯本 - 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
  • 聖經新譯本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。
  • 中文標準譯本 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 現代標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 文理和合譯本 - 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王遣人至上帝僕指示之所、脫於患難、已非一次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel envió a reconocer el lugar que el hombre de Dios le había indicado. Y en varias otras ocasiones Eliseo le avisó al rey, de modo que este tomó precauciones.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin schickte Joram einen Spähtrupp in die Gegend und ließ sie sorgfältig beobachten. Dasselbe wiederholte sich mehrmals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên sai trinh sát đến nơi dò xét, quả đúng như lời người của Đức Chúa Trời. Tiên tri Ê-li-sê đã cứu mạng vua Ít-ra-ên nhiều lần như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลก็ส่งคนไปตรวจดูสถานที่ซึ่งคนของพระเจ้าระบุไว้ เอลีชาเตือนกษัตริย์ครั้งแล้วครั้งเล่าเพื่อจะทรงระแวดระวังที่เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
  • Ezekiel 3:20 - “Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:21 - But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Matthew 24:15 - “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’ spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—
  • Matthew 24:16 - then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Matthew 24:17 - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. “My father! My father!” he cried. “The chariots and horsemen of Israel!”
  • Exodus 9:20 - Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’
  • 2 Chronicles 20:20 - Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the Lord your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.”
  • Proverbs 27:12 - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • Matthew 2:12 - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • 2 Kings 2:12 - Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • 1 Kings 20:15 - So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
  • Amos 7:1 - This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
  • Amos 7:2 - When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
  • Amos 7:3 - So the Lord relented. “This will not happen,” the Lord said.
  • Amos 7:4 - This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
  • Amos 7:5 - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
  • Amos 7:6 - So the Lord relented. “This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
圣经
资源
计划
奉献