Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • 新标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 当代译本 - 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
  • 圣经新译本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,警告他的,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 中文标准译本 - 以色列王就派人到神人所说的地方。神人警告王,王就在那里防备,这样不止一两次。
  • 现代标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • New International Version - So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
  • New International Reader's Version - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • English Standard Version - And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • New Living Translation - So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
  • The Message - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Christian Standard Bible - Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.
  • New American Standard Bible - And the king of Israel sent scouts to the place about which the man of God had told him; so he warned him, so that he was on his guard there, more than once or twice.
  • New King James Version - Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
  • Amplified Bible - Then the king of Israel sent word to the place about which Elisha had warned him; so he guarded himself there repeatedly.
  • King James Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • New English Translation - So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.
  • World English Bible - The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.
  • 新標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 當代譯本 - 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
  • 聖經新譯本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。
  • 中文標準譯本 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 現代標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 文理和合譯本 - 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王遣人至上帝僕指示之所、脫於患難、已非一次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel envió a reconocer el lugar que el hombre de Dios le había indicado. Y en varias otras ocasiones Eliseo le avisó al rey, de modo que este tomó precauciones.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin schickte Joram einen Spähtrupp in die Gegend und ließ sie sorgfältig beobachten. Dasselbe wiederholte sich mehrmals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên sai trinh sát đến nơi dò xét, quả đúng như lời người của Đức Chúa Trời. Tiên tri Ê-li-sê đã cứu mạng vua Ít-ra-ên nhiều lần như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลก็ส่งคนไปตรวจดูสถานที่ซึ่งคนของพระเจ้าระบุไว้ เอลีชาเตือนกษัตริย์ครั้งแล้วครั้งเล่าเพื่อจะทรงระแวดระวังที่เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
交叉引用
  • 2 Kings 5:14 - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Matthew 24:15 - When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
  • Matthew 24:16 - then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
  • Matthew 24:17 - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Exodus 9:20 - He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
  • Exodus 9:21 - And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
  • Acts 27:24 - saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
  • 2 Chronicles 20:20 - And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
  • Proverbs 27:12 - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • 1 Kings 20:15 - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Amos 7:2 - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:3 - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
  • Amos 7:4 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
  • Amos 7:5 - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:6 - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • 新标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。
  • 当代译本 - 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
  • 圣经新译本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,警告他的,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 中文标准译本 - 以色列王就派人到神人所说的地方。神人警告王,王就在那里防备,这样不止一两次。
  • 现代标点和合本 - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
  • New International Version - So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
  • New International Reader's Version - The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • English Standard Version - And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • New Living Translation - So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
  • The Message - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Christian Standard Bible - Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.
  • New American Standard Bible - And the king of Israel sent scouts to the place about which the man of God had told him; so he warned him, so that he was on his guard there, more than once or twice.
  • New King James Version - Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
  • Amplified Bible - Then the king of Israel sent word to the place about which Elisha had warned him; so he guarded himself there repeatedly.
  • King James Version - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • New English Translation - So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.
  • World English Bible - The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.
  • 新標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 當代譯本 - 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
  • 聖經新譯本 - 以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。
  • 中文標準譯本 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 現代標點和合本 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 文理和合譯本 - 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王遣人至上帝僕指示之所、脫於患難、已非一次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel envió a reconocer el lugar que el hombre de Dios le había indicado. Y en varias otras ocasiones Eliseo le avisó al rey, de modo que este tomó precauciones.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила проверял места, которые указывал ему пророк. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin schickte Joram einen Spähtrupp in die Gegend und ließ sie sorgfältig beobachten. Dasselbe wiederholte sich mehrmals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên sai trinh sát đến nơi dò xét, quả đúng như lời người của Đức Chúa Trời. Tiên tri Ê-li-sê đã cứu mạng vua Ít-ra-ên nhiều lần như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลก็ส่งคนไปตรวจดูสถานที่ซึ่งคนของพระเจ้าระบุไว้ เอลีชาเตือนกษัตริย์ครั้งแล้วครั้งเล่าเพื่อจะทรงระแวดระวังที่เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
  • 2 Kings 5:14 - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Matthew 24:15 - When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
  • Matthew 24:16 - then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
  • Matthew 24:17 - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Exodus 9:20 - He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
  • Exodus 9:21 - And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
  • Acts 27:24 - saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
  • 2 Chronicles 20:20 - And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
  • Proverbs 27:12 - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • 1 Kings 20:15 - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Amos 7:2 - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:3 - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
  • Amos 7:4 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
  • Amos 7:5 - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:6 - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
圣经
资源
计划
奉献