Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Un día, los miembros de la comunidad de los profetas le dijeron a Eliseo: —Como puede ver, el lugar donde ahora vivimos con usted nos resulta pequeño.
  • 新标点和合本 - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 当代译本 - 一群先知对以利沙说:“你看,我们住的地方实在太小了。
  • 圣经新译本 - 众先知门徒对以利沙说:“请看,我们在你面前居住的那一个地方,对我们来说实在是太窄小了。
  • 中文标准译本 - 先知团契的门徒对以利沙说:“请看,我们与你居住 的地方太挤了。
  • 现代标点和合本 - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小。
  • 和合本(拼音版) - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • New International Version - The company of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too small for us.
  • New International Reader's Version - The group of the prophets said to Elisha, “Look. The place where we meet with you is too small for us.
  • English Standard Version - Now the sons of the prophets said to Elisha, “See, the place where we dwell under your charge is too small for us.
  • New Living Translation - One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small.
  • The Message - One day the guild of prophets came to Elisha and said, “You can see that this place where we’re living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We’ll build a roomier place.” Elisha said, “Go ahead.”
  • Christian Standard Bible - The sons of the prophets said to Elisha, “Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
  • New American Standard Bible - Now the sons of the prophets said to Elisha, “Behold now, the place before you where we are living is too cramped for us.
  • New King James Version - And the sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we dwell with you is too small for us.
  • Amplified Bible - Now the sons of the prophets said to Elisha, “Look now, the place where we live near you is too small for us.
  • American Standard Version - And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
  • King James Version - And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
  • New English Translation - Some of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too cramped for us.
  • World English Bible - The sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we live and meet with you is too small for us.
  • 新標點和合本 - 先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 當代譯本 - 一群先知對以利沙說:「你看,我們住的地方實在太小了。
  • 聖經新譯本 - 眾先知門徒對以利沙說:“請看,我們在你面前居住的那一個地方,對我們來說實在是太窄小了。
  • 呂振中譯本 - 神言人弟子們對 以利沙 說:『看哪、我們在你 講座 之前所住的地方過於狹窄、不夠我們使用。
  • 中文標準譯本 - 先知團契的門徒對以利沙說:「請看,我們與你居住 的地方太擠了。
  • 現代標點和合本 - 先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小。
  • 文理和合譯本 - 先知徒謂以利沙曰、我與爾同居之處、狹隘太甚、
  • 文理委辦譯本 - 先知之徒、告以利沙曰、爾我偕居、其室甚隘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知弟子謂 以利沙 曰、我儕與爾所居之處甚狹、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 예언자의 생도들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “우리 숙소가 너 무 좁습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, les disciples des prophètes dirent à Elisée : Tu vois que la salle où nous nous réunissons avec toi est devenue trop petite pour nous.
  • リビングバイブル - ある日、預言者学校の弟子たちが、エリシャのもとに来て言いました。「先生、ごらんのように、私たちの寄宿舎が手狭になりました。ヨルダン川のそばには材木がたくさんありますから、そこに新しい寄宿舎を建ててはいかがでしょう。」エリシャは、「そうしなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: “Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
  • Hoffnung für alle - Einige Prophetenjünger kamen zu Elisa und klagten: »Der Versammlungsraum, in dem wir dir zuhören, ist zu eng geworden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, các môn đệ của tiên tri thưa với Ê-li-sê: “Thưa thầy, nhà chúng ta chật hẹp quá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลุ่มผู้เผยพระวจนะกล่าวกับเอลีชาว่า “ดูเถิดสถานที่ซึ่งเราอยู่กับท่านนี้ก็คับแคบไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “เห็น​ไหม​ว่า สถาน​ที่​ซึ่ง​พวก​เรา​อาศัย​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน​นั้น​เล็ก​เกิน​ไป​สำหรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • 2 Reyes 4:1 - La viuda de un miembro de la comunidad de los profetas le suplicó a Eliseo: —Mi esposo, su servidor, ha muerto, y usted sabe que él era fiel al Señor. Ahora resulta que el hombre con quien estamos endeudados ha venido para llevarse a mis dos hijos como esclavos.
  • Isaías 54:2 - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • Isaías 54:3 - Porque a derecha y a izquierda te extenderás; tu descendencia desalojará naciones, y poblará ciudades desoladas.
  • 1 Reyes 20:35 - En obediencia a la palabra del Señor, un miembro de la comunidad de profetas le dijo a otro: —¡Golpéame! Pero aquel se negó a hacerlo.
  • 1 Samuel 19:20 - mandó a sus hombres para que lo apresaran. Pero se encontraron con un grupo de profetas, dirigidos por Samuel, que estaban profetizando. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre los hombres de Saúl, y también ellos cayeron en trance profético.
  • Job 36:16 - »Dios te libra de las fauces de la angustia, te lleva a un lugar amplio y espacioso, y llena tu mesa con la mejor comida.
  • Josué 17:14 - Las tribus de José le reprocharon a Josué: —¿Por qué nos has dado solo una parte del territorio? Nosotros somos numerosos, y el Señor nos ha bendecido ricamente.
  • Josué 19:47 - Como a los danitas no les alcanzó el territorio que se les asignó, fueron a conquistar la ciudad de Lesén. Después de que la tomaron, pasaron a filo de espada a todos sus habitantes. Luego los danitas la habitaron y le dieron por nombre Dan, en honor de su antepasado.
  • Isaías 49:19 - »Aunque te arrasaron y te dejaron en ruinas, y tu tierra quedó asolada, ahora serás demasiado pequeña para tus habitantes, y lejos quedarán los que te devoraban.
  • Isaías 49:20 - Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído: “Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
  • 2 Reyes 4:38 - Eliseo regresó a Guilgal y se encontró con que en esos días había mucha hambre en el país. Por tanto, se reunió con la comunidad de profetas y le ordenó a su criado: «Pon esa olla grande en el fogón y prepara un guisado para los profetas».
  • 2 Reyes 2:3 - Allí los miembros de la comunidad de profetas de Betel salieron a recibirlos y le preguntaron a Eliseo: —¿Sabes que hoy el Señor va a quitarte a tu maestro, y a dejarte sin guía? —Lo sé muy bien; ¡cállense!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Un día, los miembros de la comunidad de los profetas le dijeron a Eliseo: —Como puede ver, el lugar donde ahora vivimos con usted nos resulta pequeño.
  • 新标点和合本 - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 当代译本 - 一群先知对以利沙说:“你看,我们住的地方实在太小了。
  • 圣经新译本 - 众先知门徒对以利沙说:“请看,我们在你面前居住的那一个地方,对我们来说实在是太窄小了。
  • 中文标准译本 - 先知团契的门徒对以利沙说:“请看,我们与你居住 的地方太挤了。
  • 现代标点和合本 - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小。
  • 和合本(拼音版) - 先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • New International Version - The company of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too small for us.
  • New International Reader's Version - The group of the prophets said to Elisha, “Look. The place where we meet with you is too small for us.
  • English Standard Version - Now the sons of the prophets said to Elisha, “See, the place where we dwell under your charge is too small for us.
  • New Living Translation - One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small.
  • The Message - One day the guild of prophets came to Elisha and said, “You can see that this place where we’re living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We’ll build a roomier place.” Elisha said, “Go ahead.”
  • Christian Standard Bible - The sons of the prophets said to Elisha, “Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
  • New American Standard Bible - Now the sons of the prophets said to Elisha, “Behold now, the place before you where we are living is too cramped for us.
  • New King James Version - And the sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we dwell with you is too small for us.
  • Amplified Bible - Now the sons of the prophets said to Elisha, “Look now, the place where we live near you is too small for us.
  • American Standard Version - And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
  • King James Version - And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
  • New English Translation - Some of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too cramped for us.
  • World English Bible - The sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we live and meet with you is too small for us.
  • 新標點和合本 - 先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 當代譯本 - 一群先知對以利沙說:「你看,我們住的地方實在太小了。
  • 聖經新譯本 - 眾先知門徒對以利沙說:“請看,我們在你面前居住的那一個地方,對我們來說實在是太窄小了。
  • 呂振中譯本 - 神言人弟子們對 以利沙 說:『看哪、我們在你 講座 之前所住的地方過於狹窄、不夠我們使用。
  • 中文標準譯本 - 先知團契的門徒對以利沙說:「請看,我們與你居住 的地方太擠了。
  • 現代標點和合本 - 先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小。
  • 文理和合譯本 - 先知徒謂以利沙曰、我與爾同居之處、狹隘太甚、
  • 文理委辦譯本 - 先知之徒、告以利沙曰、爾我偕居、其室甚隘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知弟子謂 以利沙 曰、我儕與爾所居之處甚狹、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 예언자의 생도들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “우리 숙소가 너 무 좁습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пророков сказали Елисею: – Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, les disciples des prophètes dirent à Elisée : Tu vois que la salle où nous nous réunissons avec toi est devenue trop petite pour nous.
  • リビングバイブル - ある日、預言者学校の弟子たちが、エリシャのもとに来て言いました。「先生、ごらんのように、私たちの寄宿舎が手狭になりました。ヨルダン川のそばには材木がたくさんありますから、そこに新しい寄宿舎を建ててはいかがでしょう。」エリシャは、「そうしなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: “Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
  • Hoffnung für alle - Einige Prophetenjünger kamen zu Elisa und klagten: »Der Versammlungsraum, in dem wir dir zuhören, ist zu eng geworden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, các môn đệ của tiên tri thưa với Ê-li-sê: “Thưa thầy, nhà chúng ta chật hẹp quá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลุ่มผู้เผยพระวจนะกล่าวกับเอลีชาว่า “ดูเถิดสถานที่ซึ่งเราอยู่กับท่านนี้ก็คับแคบไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “เห็น​ไหม​ว่า สถาน​ที่​ซึ่ง​พวก​เรา​อาศัย​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน​นั้น​เล็ก​เกิน​ไป​สำหรับ​พวก​เรา
  • 2 Reyes 4:1 - La viuda de un miembro de la comunidad de los profetas le suplicó a Eliseo: —Mi esposo, su servidor, ha muerto, y usted sabe que él era fiel al Señor. Ahora resulta que el hombre con quien estamos endeudados ha venido para llevarse a mis dos hijos como esclavos.
  • Isaías 54:2 - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • Isaías 54:3 - Porque a derecha y a izquierda te extenderás; tu descendencia desalojará naciones, y poblará ciudades desoladas.
  • 1 Reyes 20:35 - En obediencia a la palabra del Señor, un miembro de la comunidad de profetas le dijo a otro: —¡Golpéame! Pero aquel se negó a hacerlo.
  • 1 Samuel 19:20 - mandó a sus hombres para que lo apresaran. Pero se encontraron con un grupo de profetas, dirigidos por Samuel, que estaban profetizando. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre los hombres de Saúl, y también ellos cayeron en trance profético.
  • Job 36:16 - »Dios te libra de las fauces de la angustia, te lleva a un lugar amplio y espacioso, y llena tu mesa con la mejor comida.
  • Josué 17:14 - Las tribus de José le reprocharon a Josué: —¿Por qué nos has dado solo una parte del territorio? Nosotros somos numerosos, y el Señor nos ha bendecido ricamente.
  • Josué 19:47 - Como a los danitas no les alcanzó el territorio que se les asignó, fueron a conquistar la ciudad de Lesén. Después de que la tomaron, pasaron a filo de espada a todos sus habitantes. Luego los danitas la habitaron y le dieron por nombre Dan, en honor de su antepasado.
  • Isaías 49:19 - »Aunque te arrasaron y te dejaron en ruinas, y tu tierra quedó asolada, ahora serás demasiado pequeña para tus habitantes, y lejos quedarán los que te devoraban.
  • Isaías 49:20 - Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído: “Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
  • 2 Reyes 4:38 - Eliseo regresó a Guilgal y se encontró con que en esos días había mucha hambre en el país. Por tanto, se reunió con la comunidad de profetas y le ordenó a su criado: «Pon esa olla grande en el fogón y prepara un guisado para los profetas».
  • 2 Reyes 2:3 - Allí los miembros de la comunidad de profetas de Betel salieron a recibirlos y le preguntaron a Eliseo: —¿Sabes que hoy el Señor va a quitarte a tu maestro, y a dejarte sin guía? —Lo sé muy bien; ¡cállense!
圣经
资源
计划
奉献