Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
交叉引用
  • 2 Rois 6:32 - Or, Elisée se tenait dans sa maison, avec les responsables de la ville. Le roi envoya quelqu’un chez lui. Mais avant que l’émissaire soit arrivé, Elisée avait dit aux responsables : Ne voyez-vous pas que ce fils d’assassin envoie quelqu’un pour me couper la tête ? Faites attention ! Quand vous verrez venir cet émissaire, fermez la porte pour l’empêcher d’entrer ! N’entend-on pas déjà le bruit des pas de son maître derrière lui ?
  • Actes 16:29 - Le gardien demanda des torches, se précipita dans le cachot et, tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
  • Actes 16:30 - Puis il les fit sortir et leur demanda : Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé  ?
  • 2 Rois 3:12 - Josaphat déclara : En effet, cet homme-là reçoit la parole de l’Eternel. Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Edom se rendirent donc auprès de lui.
  • Esaïe 60:14 - Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient viendront se courber devant toi, et ceux qui t’insultaient se prosterneront à tes pieds . Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel, la Sion du Saint d’Israël ».
  • Actes 16:37 - Mais Paul dit aux huissiers : Comment ! Ils nous ont fait fouetter en public, sans jugement régulier, alors que nous sommes citoyens romains , puis ils nous ont jetés en prison. Et maintenant, ils voudraient se débarrasser de nous en cachette. Il n’en est pas question ! Qu’ils viennent eux-mêmes nous remettre en liberté.
  • Actes 16:38 - Les huissiers rapportèrent ces paroles aux magistrats. Ceux-ci, en apprenant qu’ils avaient affaire à des citoyens romains, furent pris de peur.
  • Actes 16:39 - Ils vinrent en personne leur présenter des excuses, leur rendirent la liberté et leur demandèrent de bien vouloir quitter la ville.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 2 Rois 6:32 - Or, Elisée se tenait dans sa maison, avec les responsables de la ville. Le roi envoya quelqu’un chez lui. Mais avant que l’émissaire soit arrivé, Elisée avait dit aux responsables : Ne voyez-vous pas que ce fils d’assassin envoie quelqu’un pour me couper la tête ? Faites attention ! Quand vous verrez venir cet émissaire, fermez la porte pour l’empêcher d’entrer ! N’entend-on pas déjà le bruit des pas de son maître derrière lui ?
  • Actes 16:29 - Le gardien demanda des torches, se précipita dans le cachot et, tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
  • Actes 16:30 - Puis il les fit sortir et leur demanda : Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé  ?
  • 2 Rois 3:12 - Josaphat déclara : En effet, cet homme-là reçoit la parole de l’Eternel. Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Edom se rendirent donc auprès de lui.
  • Esaïe 60:14 - Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient viendront se courber devant toi, et ceux qui t’insultaient se prosterneront à tes pieds . Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel, la Sion du Saint d’Israël ».
  • Actes 16:37 - Mais Paul dit aux huissiers : Comment ! Ils nous ont fait fouetter en public, sans jugement régulier, alors que nous sommes citoyens romains , puis ils nous ont jetés en prison. Et maintenant, ils voudraient se débarrasser de nous en cachette. Il n’en est pas question ! Qu’ils viennent eux-mêmes nous remettre en liberté.
  • Actes 16:38 - Les huissiers rapportèrent ces paroles aux magistrats. Ceux-ci, en apprenant qu’ils avaient affaire à des citoyens romains, furent pris de peur.
  • Actes 16:39 - Ils vinrent en personne leur présenter des excuses, leur rendirent la liberté et leur demandèrent de bien vouloir quitter la ville.
圣经
资源
计划
奉献