Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約翰福音 11:41 - 他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。
  • 約翰福音 11:42 - 我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」
  • 列王紀下 5:11 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 路加福音 8:51 - 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 列王紀下 6:20 - 他們進了撒馬利亞,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒馬利亞的城中。
  • 列王紀下 6:17 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 列王紀上 18:26 - 他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。
  • 列王紀上 18:27 - 到了正午,以利亞戲笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
  • 列王紀下 4:4 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 馬太福音 6:6 - 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報答你。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約翰福音 11:41 - 他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。
  • 約翰福音 11:42 - 我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」
  • 列王紀下 5:11 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 路加福音 8:51 - 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女兒的父母,不許別人同他進去。
  • 列王紀下 6:20 - 他們進了撒馬利亞,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒馬利亞的城中。
  • 列王紀下 6:17 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 列王紀上 18:26 - 他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。
  • 列王紀上 18:27 - 到了正午,以利亞戲笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
  • 列王紀下 4:4 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 馬太福音 6:6 - 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報答你。
圣经
资源
计划
奉献