逐节对照
- 中文标准译本 - 仆人抱着孩子,把他带到他母亲那里去。孩子坐在母亲的膝上,到了中午就死了。
- 新标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲;孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
- 当代译本 - 仆人把他抱起来,送到他母亲那里。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
- 圣经新译本 - 于是仆人把他抱着,送到他母亲那里。孩子坐在他母亲的双膝上,到中午就死了。
- 现代标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
- 和合本(拼音版) - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
- New International Version - After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
- New International Reader's Version - The servant lifted up the boy. He carried him to his mother. The boy sat on her lap until noon. Then he died.
- English Standard Version - And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
- New Living Translation - So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died.
- The Message - The servant took him in his arms and carried him to his mother. He lay on her lap until noon and died.
- Christian Standard Bible - So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died.
- New American Standard Bible - When he had carried him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
- New King James Version - When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
- Amplified Bible - When he had carried and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
- American Standard Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
- King James Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
- New English Translation - So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.
- World English Bible - When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.
- 新標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
- 當代譯本 - 僕人把他抱起來,送到他母親那裡。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
- 聖經新譯本 - 於是僕人把他抱著,送到他母親那裡。孩子坐在他母親的雙膝上,到中午就死了。
- 呂振中譯本 - 僮僕把他抱去交給他母親;孩子坐在母親膝蓋上、到中午竟死了。
- 中文標準譯本 - 僕人抱著孩子,把他帶到他母親那裡去。孩子坐在母親的膝上,到了中午就死了。
- 現代標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親,孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
- 文理和合譯本 - 既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、
- 文理委辦譯本 - 既攜之至、母懷抱之、日中即死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂抱之去交母、子坐於母膝、日中即死、
- Nueva Versión Internacional - El criado lo cargó y se lo llevó a la madre, la cual lo tuvo en sus rodillas hasta el mediodía. A esa hora, el niño murió.
- 현대인의 성경 - 그래서 사환은 아이를 그의 어머니에게 데려다 주었는데 그 아이는 정오까지 자기 어머니의 무릎 위에 누워 있다가 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Слуга поднял его и отнес к матери. Ребенок сидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
- Восточный перевод - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur l’emporta et l’amena à sa mère, qui le prit sur ses genoux. Il y resta jusqu’à midi, puis il mourut.
- リビングバイブル - その子は家に連れ戻され、母親のひざに抱かれていましたが、昼ごろに息を引き取りました。
- Nova Versão Internacional - O servo o pegou e o levou à mãe. O menino ficou no colo dela até o meio-dia e morreu.
- Hoffnung für alle - Der Knecht brachte den Jungen nach Hause zu seiner Mutter. Sie setzte sich hin und nahm ihn auf den Schoß. Gegen Mittag aber starb er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đầy tớ đem nó về. Nó ngồi trên gối mẹ cho đến trưa rồi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนรับใช้อุ้มเขาไปหาแม่ เด็กนั้นก็นอนหนุนตักแม่จนเที่ยง แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาอุ้มเด็กไปหามารดา เด็กก็นั่งบนตักของนางจนถึงเที่ยงวันแล้วก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 以赛亚书 66:13 - 母亲怎样安慰儿子, 我也怎样安慰你们; 你们必在耶路撒冷受安慰。”
- 路加福音 2:35 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
- 以赛亚书 49:15 - 耶和华说: “女人怎能忘记自己吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的孩子呢? 即使她们可能忘记, 我也不会忘记你。
- 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
- 列王纪上 17:17 - 这些事以后,这家女主人的儿子病了。孩子病得很严重,到最后没有气息了。
- 创世记 22:2 - 神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”
- 创世记 37:3 - 以色列爱约瑟胜过其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的儿子;他为约瑟做了一件彩色的袍子。
- 约翰福音 11:5 - 耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及拉撒路。
- 路加福音 7:12 - 当他接近城门口的时候,看哪,有一个死人被抬出来了。这人是独生儿子,他的母亲又是寡妇。一大群城里的人陪着她。
- 约翰福音 11:14 - 于是耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了!
- 约翰福音 11:3 - 姐妹俩派人到耶稣那里说:“主啊,你看,你所爱的人患了病。”