逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
- 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
- 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
- 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
- New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
- English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
- Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
- New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
- New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
- American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
- New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
- World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
- 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
- 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
- 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
- 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
- Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
- リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
- Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
- Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น กษัตริย์โยรัมจึงยกทัพจากสะมาเรีย โดยรวบรวมกำลังทหารอิสราเอลทั้งหมด
交叉引用
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
- 撒母耳记下 24:2 - 大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
- 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“愿耶和华—你的上帝使百姓的数目增加百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必要做这事呢?”
- 撒母耳记下 24:4 - 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
- 撒母耳记下 24:5 - 他们过约旦河,在迦得谷中、城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。
- 撒母耳记下 24:6 - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
- 撒母耳记下 24:7 - 他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫 的别是巴。
- 撒母耳记下 24:8 - 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
- 撒母耳记下 24:9 - 约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。
- 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 于是迦得来到大卫那里告诉他,问他:“你要国中有七 年的饥荒呢?或是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?或是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要考虑思量,我怎样去回覆那差我来的。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是,耶和华降瘟疫给以色列。自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
- 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
- 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
- 撒母耳记下 24:18 - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
- 撒母耳记下 24:19 - 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
- 撒母耳记下 24:20 - 亚劳拿观看,看见王和臣仆向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。
- 撒母耳记下 24:21 - 亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
- 撒母耳记下 24:22 - 亚劳拿对大卫说:“我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。
- 撒母耳记下 24:23 - 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
- 撒母耳记下 24:24 - 王对亚劳拿说:“不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华—我的上帝。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
- 撒母耳记下 24:25 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 撒母耳记上 15:4 - 于是扫罗在提拉因召集百姓,数点他们,共有二十万步兵和一万犹大人。
- 列王纪上 20:27 - 以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。 以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。