Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 2 Samuel 24:1 - The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 24:2 - The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”
  • 2 Samuel 24:3 - Joab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”
  • 2 Samuel 24:4 - But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
  • 2 Samuel 24:5 - They crossed the Jordan and camped at Aroer, on the south side of the city, at the wadi of Gad, near Jazer.
  • 2 Samuel 24:6 - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • 2 Samuel 24:7 - Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
  • 2 Samuel 24:8 - They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab reported the number of warriors to the king. In Israel there were 800,000 sword-wielding warriors, and in Judah there were 500,000 soldiers.
  • 2 Samuel 24:10 - David felt guilty after he had numbered the army. David said to the Lord, “I have sinned greatly by doing this! Now, O Lord, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David got up the next morning, the Lord had already spoken to Gad the prophet, David’s seer:
  • 2 Samuel 24:12 - “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
  • 2 Samuel 24:13 - Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am very upset! I prefer that we be attacked by the Lord, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • 2 Samuel 24:17 - When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
  • 2 Samuel 24:20 - When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.
  • 2 Samuel 24:23 - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • 2 Samuel 24:24 - But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - Then David built an altar for the Lord there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the Lord accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • 1 Samuel 15:4 - So Saul assembled the army and mustered them at Telaim. There were 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks of goats, but the Syrians filled the land.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
  • 2 Samuel 24:1 - The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 24:2 - The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”
  • 2 Samuel 24:3 - Joab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”
  • 2 Samuel 24:4 - But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
  • 2 Samuel 24:5 - They crossed the Jordan and camped at Aroer, on the south side of the city, at the wadi of Gad, near Jazer.
  • 2 Samuel 24:6 - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • 2 Samuel 24:7 - Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
  • 2 Samuel 24:8 - They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab reported the number of warriors to the king. In Israel there were 800,000 sword-wielding warriors, and in Judah there were 500,000 soldiers.
  • 2 Samuel 24:10 - David felt guilty after he had numbered the army. David said to the Lord, “I have sinned greatly by doing this! Now, O Lord, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David got up the next morning, the Lord had already spoken to Gad the prophet, David’s seer:
  • 2 Samuel 24:12 - “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
  • 2 Samuel 24:13 - Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am very upset! I prefer that we be attacked by the Lord, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • 2 Samuel 24:17 - When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
  • 2 Samuel 24:20 - When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.
  • 2 Samuel 24:23 - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • 2 Samuel 24:24 - But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - Then David built an altar for the Lord there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the Lord accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • 1 Samuel 15:4 - So Saul assembled the army and mustered them at Telaim. There were 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks of goats, but the Syrians filled the land.
圣经
资源
计划
奉献