逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
- 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
- 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
- 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
- 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
- New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
- English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
- Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
- New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
- New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
- American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
- New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
- World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
- 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
- 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
- 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
- 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
- Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
- リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
- Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
- Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น กษัตริย์โยรัมจึงยกทัพจากสะมาเรีย โดยรวบรวมกำลังทหารอิสราเอลทั้งหมด
交叉引用
- 撒母耳記下 24:1 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
- 撒母耳記下 24:2 - 於是王對 約押 和 跟隨他的將軍說:『你去走遍 以色列 眾族派,從 但 直到 別是巴 ,點閱人民,我好知道人民的數目。』
- 撒母耳記下 24:3 - 約押 對王說:『願永恆主你的上帝使人民比他們現在再增加一百倍,並使我主 我 王親眼看見;但我主 我 王為甚麼喜歡 行 這事呢?』
- 撒母耳記下 24:4 - 但王的話勝過了 約押 和眾將軍。 約押 和眾將軍就從王面前出去、點閱 以色列 人民。
- 撒母耳記下 24:5 - 他們過了 約但 河,便從 亞羅珥 、從谿谷中的城開始 ,向着 迦得 和 雅謝 走去 ;
- 撒母耳記下 24:6 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
- 撒母耳記下 24:7 - 他們來到 推羅 的堡壘、和 希未 人 迦南 人所有的城市;又出到 別是巴 、 猶大 的南方。
- 撒母耳記下 24:8 - 他們走遍全國,過了九個月零二十天,就 回 到 耶路撒冷 。
- 撒母耳記下 24:9 - 約押 將點閱人民的數目呈報於王; 以色列 能拔刀有力氣的人有八十萬; 猶大 人有五十萬人。
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛 數點人民以後, 大衛 的良心一直在打擊他; 大衛 就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
- 撒母耳記下 24:12 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
- 撒母耳記下 24:13 - 於是 迦得 來見 大衛 ,通知他,問他說:『你願意你這地有三 年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛 對 迦得 說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』 於是 大衛 選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子 。
- 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向 耶路撒冷 伸手要殺滅城 裏的人 ,永恆主就後悔、不降這災,便對那殺滅人民的天使說:『夠了;現在放手吧。』那時永恆主的使者在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場附近。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛 看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』
- 撒母耳記下 24:18 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
- 撒母耳記下 24:19 - 大衛 就照 迦得 的話、照永恆主所吩咐的上去。
- 撒母耳記下 24:20 - 亞勞拿 往下眺望,見王和他臣僕迎面前進而來,就出去迎接,面伏於地、向王下拜。
- 撒母耳記下 24:21 - 亞勞拿 說:『我主 我 王為甚麼來到僕人這裏呢?』 大衛 說:『是要從你買這禾場,好為永恆主築座祭壇,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
- 撒母耳記下 24:22 - 亞勞拿 對 大衛 說:『我主 我 王看甚麼好、就拿甚麼去獻上吧;看哪,這裏有牛可以做燔祭,有打糧的傢什和套牛的器具、可以當柴燒。
- 撒母耳記下 24:23 - 王啊,這一切 亞勞拿 都送給王了。』 亞勞拿 又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
- 撒母耳記下 24:24 - 王對 亞勞拿 說:『不;我一定要按價值向你買;我不用白得之物做燔祭獻與永恆主我的上帝。』 大衛 就用五十舍客勒的銀子買了那禾場和牛。
- 撒母耳記下 24:25 - 就在那裏 大衛 就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這麼,永恆主應允了 他們 為這地所懇求的,疫症就從 以色列 人中抑制住了。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
- 撒母耳記上 15:4 - 於是 掃羅 呼召人民在 提拉因 ,點閱他們,共有步兵二十萬,另有 猶大 人一萬。
- 列王紀上 20:27 - 以色列 人也是點閱齊的、並且供備着糧食;他們就去對 亞蘭 人接戰; 以色列 人對着 亞蘭 人紮營,就像兩小羣山羊羔, 亞蘭 人卻滿地都是。